Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.891 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Libano (con all. e prot.)

Inverser les langues

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Application territoriale
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 6 Dazi sulle importazioni e gravami con effetto equivalente
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Dazi di base
Art. 7 Droits de base
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 9 Restrizioni quantitative alle importazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 10 Dazi e restrizioni quantitative alle esportazioni
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 11 Imposizioni e regolamenti interni
Art. 11 Impositions et réglementations intérieures
Art. 12 Regolamenti tecnici
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Monopoli di Stato
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 15 Aiuti statali
Art. 15 Aides d’Etat
Art. 16 Anti-dumping
Art. 16 Anti-dumping
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 18 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti
Art. 18 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 21 Eccezioni generali
Art. 21 Exceptions générales
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 23 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Scambi di servizi
Art. 25 Commerce des services
Art. 26 Promozione degli investimenti tra le Parti
Art. 26 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Comitato misto
Art. 30 Le Comité mixte
Art. 31 Procedure del Comitato misto
Art. 31 Procédures du Comité mixte
Art. 32 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 32 Exécution des obligations et consultations
Art. 33 Provvedimenti temporanei
Art. 33 Mesures provisoires
Art. 34 Procedura d’arbitrato
Art. 34 Arbitrage
Art. 35 Clausola evolutiva
Art. 35 Clause évolutive
Art. 36 Allegati e protocolli
Art. 36 Annexes et protocoles
Art. 37 Emendamenti
Art. 37 Amendements
Art. 38 Unioni doganali, zone di libero scambio, commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 38 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 39 Adesione
Art. 39 Adhésion
Art. 40 Ritiro e scadenza
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 42 Depositario
Art. 42 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.