Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.632.314.891 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Libano (con all. e prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Application territoriale
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 6 Dazi sulle importazioni e gravami con effetto equivalente
Art. 7 Droits de base
Art. 7 Dazi di base
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 9 Restrizioni quantitative alle importazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 10 Dazi e restrizioni quantitative alle esportazioni
Art. 11 Impositions et réglementations intérieures
Art. 11 Imposizioni e regolamenti interni
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 12 Regolamenti tecnici
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 14 Monopoli di Stato
Art. 15 Aides d’Etat
Art. 15 Aiuti statali
Art. 16 Anti-dumping
Art. 16 Anti-dumping
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 18 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 18 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 21 Exceptions générales
Art. 21 Eccezioni generali
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 23 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Commerce des services
Art. 25 Scambi di servizi
Art. 26 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 26 Promozione degli investimenti tra le Parti
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Le Comité mixte
Art. 30 Comitato misto
Art. 31 Procédures du Comité mixte
Art. 31 Procedure del Comitato misto
Art. 32 Exécution des obligations et consultations
Art. 32 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 33 Mesures provisoires
Art. 33 Provvedimenti temporanei
Art. 34 Arbitrage
Art. 34 Procedura d’arbitrato
Art. 35 Clause évolutive
Art. 35 Clausola evolutiva
Art. 36 Annexes et protocoles
Art. 36 Allegati e protocolli
Art. 37 Amendements
Art. 37 Emendamenti
Art. 38 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 38 Unioni doganali, zone di libero scambio, commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 39 Adhésion
Art. 39 Adesione
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 40 Ritiro e scadenza
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 42 Dépositaire
Art. 42 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.