Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.7 Bundesgesetz vom 23. März 2007 über die Stromversorgung (Stromversorgungsgesetz, StromVG)

Inverser les langues

734.7 Legge del 23 marzo 2007 sull'approvvigionamento elettrico (LAEl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Kooperation und Subsidiarität
Art. 3 Cooperazione e sussidiarietà
Art. 3a Kantonale und kommunale Konzessionen
Art. 3a Concessioni cantonali e comunali
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Netzgebiete und Anschlussgarantie
Art. 5 Comprensori e garanzia dell’allacciamento
Art. 6 Lieferpflicht und Tarifgestaltung für feste Endverbraucher
Art. 6 Obbligo di fornitura e impostazione tariffale per i consumatori fissi finali
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Aufgaben der Netzbetreiber
Art. 8 Compiti dei gestori di rete
Art. 9 Massnahmen bei Gefährdung der Versorgung
Art. 9 Provvedimenti in caso di minaccia per l’approvvigionamento
Art. 9a Szenariorahmen
Art. 9a Scenario di riferimento
Art. 9b Grundsätze für die Netzplanung
Art. 9b Principi di pianificazione della rete
Art. 9c Koordination der Netzplanung
Art. 9c Coordinamento della pianificazione della rete
Art. 9d Mehrjahrespläne
Art. 9d Piani pluriennali
Art. 9e Öffentlichkeitsarbeit
Art. 9e Informazione dell’opinione pubblica
Art. 10 Entflechtung
Art. 10 Disgiunzione
Art. 11 Jahres- und Kostenrechnung
Art. 11 Conto annuale e calcolo dei costi
Art. 12 Information und Rechnungsstellung
Art. 12 Informazione e fatturazione
Art. 13 Netzzugang
Art. 13 Accesso alla rete
Art. 14 Netznutzungsentgelt
Art. 14 Corrispettivo per l’utilizzazione della rete
Art. 15 Anrechenbare Netzkosten
Art. 15 Costi di rete computabili
Art. 15a Individuell in Rechnung gestellte Kosten für Ausgleichsenergie
Art. 15a Costi fatturati individualmente per l’energia di compensazione
Art. 16 Kosten der Netznutzung durch grenzüberschreitende Lieferungen
Art. 16 Costi derivanti dall’utilizzazione della rete per forniture transfrontaliere
Art. 17 Netzzugang bei Engpässen im grenzüberschreitenden Übertragungsnetz
Art. 17 Accesso alla rete in caso di congestioni nella rete di trasporto transfrontaliera
Art. 17a Intelligente Messsysteme
Art. 17a Sistemi di misurazione intelligenti
Art. 17b Intelligente Steuer- und Regelsysteme
Art. 17b Sistemi di controllo e di regolazione intelligenti
Art. 17c Datenschutz
Art. 17c Protezione dei dati
Art. 18 Nationale Netzgesellschaft
Art. 18 Società nazionale di rete
Art. 19 Statuten der nationalen Netzgesellschaft
Art. 19 Statuti della società nazionale di rete
Art. 20 Aufgaben der nationalen Netzgesellschaft
Art. 20 Compiti della società nazionale di rete
Art. 20a Personensicherheitsprüfung
Art. 20a Controlli di sicurezza relativi alle persone
Art. 21 Organisation
Art. 21 Organizzazione
Art. 22 Aufgaben
Art. 22 Compiti
Art. 23 Rechtsschutz
Art. 23 Tutela giurisdizionale
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Auskunftspflicht und Amtshilfe
Art. 25 Obbligo d’informare e assistenza amministrativa
Art. 26 Amts- und Geschäftsgeheimnis
Art. 26 Segreto d’ufficio e di affari
Art. 27 Datenschutz
Art. 27 Protezione dei dati
Art. 28 Aufsichtsabgabe
Art. 28 Tassa di vigilanza
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Vollzug
Art. 30 Esecuzione
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Modifica del diritto vigente
Art. 32 Übergangsbestimmung für Einnahmen aus marktorientierten Zuteilungsverfahren
Art. 32 Disposizione transitoria concernente le entrate risultanti dalle procedure di attribuzione orientate al mercato
Art. 33 Übergangsbestimmung für die nationale Netzgesellschaft
Art. 33 Disposizione transitoria concernente la società nazionale di rete
Art. 33a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 33a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 33b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. März 2017
Art. 33b Disposizione transitoria della modifica del 17 marzo 2017
Art. 34 Referendum und Inkrafttreten
Art. 34 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.