Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
3 Diritto penale – Procedura penale – Esecuzione
36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
364 Legge federale del 20 marzo 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Legge sulla coercizione, LCoe)
Droit interne
3 Droit pénal – Procédure pénale – Exécution
36 Coordination et prestation de service de la police
364 Loi du 20 mars 2008 sur l’usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Loi sur l’usage de la contrainte, LUsC)
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 3
Rapporto con il diritto procedurale federale
Art. 4
Legittima difesa e stato di necessità
Art. 5
Coercizione di polizia
Art. 6
Misure di polizia
Art. 7
Autorità abilitate a far ricorso alla coercizione di polizia e alle misure di polizia
Art. 8
Formazione specifica
Art. 9
Principi
Art. 10
Avvertimento
Art. 11
Uso di armi
Art. 12
Identificabilità
Art. 13
Forza fisica
Art. 14
Mezzi ausiliari
Art. 15
Armi
Art. 16
Uso di mezzi ausiliari e di armi in funzione dei compiti
Art. 17
Equipaggiamento
Art. 18
Consultazione dei Cantoni
Art. 19
Fermo di breve durata
Art. 20
Perquisizione e tastamento di persone, visita delle zone intime
Art. 21
Sequestro di oggetti
Art. 22
Primi soccorsi
Art. 23
Esame medico
Art. 24
Sorveglianza medica
Art. 25
Impiego di medicamenti
Art. 26
Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 27
Preparazione del rinvio per via aerea
Art. 28
Scorta
Art. 29
Programmi e coordinamento
Art. 30
Contenuto
Art. 31
Art. 32
Modifica del diritto vigente
Art. 33
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Autorités et personnes concernées
Art. 3
Rapport avec le droit fédéral de procédure
Art. 4
Légitime défense et état de nécessité
Art. 5
Contrainte policière
Art. 6
Mesures policières
Art. 7
Autorités habilitées à faire usage de la contrainte et des mesures policières
Art. 8
Formation spécifique
Art. 9
Principes
Art. 10
Avertissement
Art. 11
Usage d’armes
Art. 12
Obligation d’être identifiable
Art. 13
Force physique
Art. 14
Moyens auxiliaires
Art. 15
Armes
Art. 16
Moyens auxiliaires et armes autorisés en fonction des tâches
Art. 17
Equipement
Art. 18
Consultation des cantons
Art. 19
Rétention de courte durée
Art. 20
Fouille, palpation et fouille des parties intimes
Art. 21
Séquestre d’objets
Art. 22
Premiers secours
Art. 23
Examen médical
Art. 24
Surveillance médicale
Art. 25
Médicaments
Art. 26
Dispositions édictées par le Conseil fédéral
Art. 27
Préparation des rapatriements par voie aérienne
Art. 28
Escorte
Art. 29
Programmes et coordination
Art. 30
Contenu
Art. 31
Art. 32
Modification du droit en vigueur
Art. 33
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:55:52
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20042005/index.html
Script écrit en