Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.541 Protocole du 15 novembre 2000 contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée

Inverser les langues

0.311.541 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologie
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Responsabilité pénale des migrants
Art. 5 Strafrechtliche Verantwortlichkeit der Migranten
Art. 6 Incrimination
Art. 6 Kriminalisierung
Art. 7 Coopération
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 8 Mesures contre le trafic illicite de migrants par mer
Art. 8 Massnahmen gegen die Schleusung von Migranten auf dem Seeweg
Art. 9 Clauses de protection
Art. 9 Schutzklauseln
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Mesures aux frontières
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 12 Sécurité et contrôle des documents
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 13 Légitimité et validité des documents
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 14 Formation et coopération technique
Art. 14 Ausbildung und technische Zusammenarbeit
Art. 15 Autres mesures de prévention
Art. 15 Sonstige Verhütungsmassnahmen
Art. 16 Mesures de protection et d’assistance
Art. 16 Schutz- und Hilfsmassnahmen
Art. 17 Accords et arrangements
Art. 17 Übereinkünfte
Art. 18 Retour des migrants objet d’un trafic illicite
Art. 18 Rückführung geschleuster Migranten
Art. 19 Clause de sauvegarde
Art. 19 Vorbehaltsklausel
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 21 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 23 Amendement
Art. 23 Änderung
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Kündigung
Art. 25 Dépositaire et langues
Art. 25 Verwahrer und Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.