Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.11 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die universitären Medizinalberufe (Medizinalberufegesetz, MedBG)

Inverser les langues

811.11 Legge federale del 23 giugno 2006 sulle professioni mediche universitarie (Legge sulle professioni mediche, LPMed)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Universitäre Medizinalberufe
Art. 2 Professioni mediche universitarie
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Ziele der Aus- und der Weiterbildung
Art. 4 Obiettivi della formazione e del perfezionamento
Art. 5 Eidgenössische Diplome und Weiterbildungstitel
Art. 5 Diplomi e titoli di perfezionamento federali
Art. 6 Kenntnisse, Fertigkeiten und Fähigkeiten
Art. 6 Conoscenze, attitudini e capacità
Art. 7 Soziale Kompetenz und Persönlichkeitsentwicklung
Art. 7 Sviluppo delle competenze sociali e della personalità
Art. 8 Humanmedizin, Zahnmedizin und Chiropraktik
Art. 8 Medicina umana, odontoiatria e chiropratica
Art. 9 Pharmazie
Art. 9 Farmacia
Art. 10 Veterinärmedizin
Art. 10 Veterinaria
Art. 11 Ziele für weitere Medizinalberufe
Art. 11 Obiettivi per altre professioni mediche
Art. 12 Zulassung
Art. 12 Ammissione
Art. 13 Ausführungsbestimmungen zu den eidgenössischen Prüfungen
Art. 13 Disposizioni esecutive concernenti gli esami federali
Art. 13a Einsetzung der Prüfungskommissionen
Art. 13a Istituzione delle commissioni d’esame
Art. 14 Eidgenössische Prüfung
Art. 14 Esame federale
Art. 15 Anerkennung ausländischer Diplome
Art. 15 Riconoscimento di diplomi esteri
Art. 16 Zuständigkeit der universitären Hochschulen
Art. 16 Competenza delle scuole universitarie
Art. 17 Ziele
Art. 17 Obiettivi
Art. 18 Dauer
Art. 18 Durata
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Erteilung der Weiterbildungstitel
Art. 20 Rilascio di titoli di perfezionamento
Art. 21 Anerkennung ausländischer Weiterbildungstitel
Art. 21 Riconoscimento di titoli di perfezionamento esteri
Art. 22 Zweck und Gegenstand der Akkreditierung
Art. 22 Scopo e oggetto dell’accreditamento
Art. 23 Akkreditierungspflicht
Art. 23 Obbligo d’accreditamento
Art. 24 Studiengänge
Art. 24 Cicli di studio
Art. 25 Weiterbildungsgänge
Art. 25 Cicli di perfezionamento
Art. 26 Gesuch und Selbstevaluation
Art. 26 Domanda e autovalutazione
Art. 27 Fremdevaluation
Art. 27 Valutazione esterna
Art. 28 Akkreditierungsentscheid
Art. 28 Decisione di accreditamento
Art. 29 Geltungsdauer
Art. 29 Periodo di validità
Art. 30 Auflagen und Entzug
Art. 30 Oneri e revoca
Art. 31 Änderung eines akkreditierten Weiterbildungsganges
Art. 31 Modifica di un ciclo di perfezionamento accreditato
Art. 31a Auskunftspflicht
Art. 31a Obbligo di informazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Registrierungs-, Sprach- und Diplomerfordernis
Art. 33a Registrazione, conoscenze linguistiche e diploma
Art. 34 Bewilligungspflicht
Art. 34 Obbligo d’autorizzazione
Art. 35 Meldepflicht
Art. 35 Obbligo di annunciarsi
Art. 36 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 36 Condizioni d’autorizzazione
Art. 37 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 37 Restrizione dell’autorizzazione e oneri
Art. 38 Entzug der Bewilligung
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 39 Berufsbezeichnung
Art. 39 Designazione della professione
Art. 40 Berufspflichten
Art. 40 Obblighi professionali
Art. 41 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 41 Autorità cantonale di vigilanza
Art. 42 Amtshilfe
Art. 42 Assistenza amministrativa
Art. 43 Disziplinarmassnahmen
Art. 43 Misure disciplinari
Art. 44 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 44 Procedura disciplinare in un altro Cantone
Art. 45 Wirkung des Verbots der Berufsausübung in eigener fachlicher Verantwortung
Art. 45 Effetti del divieto d’esercizio della professione sotto la propria responsabilità professionale
Art. 46 Verjährung
Art. 46 Prescrizione
Art. 47 Akkreditierungsinstanz
Art. 47 Istanza di accreditamento
Art. 48 Akkreditierungsorgan
Art. 48 Organo di accreditamento
Art. 49 Zusammensetzung und Organisation
Art. 49 Composizione e organizzazione
Art. 50 Aufgaben
Art. 50 Compiti
Art. 51 Zuständigkeit, Zweck und Inhalt
Art. 51 Competenza, scopo e contenuto
Art. 52 Meldepflicht
Art. 52 Obbligo di notifica
Art. 53 Datenbekanntgabe
Art. 53 Comunicazione dei dati
Art. 54 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 54 Cancellazione ed eliminazione di iscrizioni nel registro
Art. 55 Verfügungen der für Weiterbildungsgänge verantwortlichen Organisationen
Art. 55 Decisioni delle organizzazioni responsabili di cicli di perfezionamento
Art. 56 Modalitäten der Einsichtnahme in Prüfungsunterlagen
Art. 56 Modalità di consultazione dei documenti d’esame
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Aufsicht
Art. 59 Vigilanza
Art. 60 Vollzug
Art. 60 Esecuzione
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Anwendung auf die Studiengänge
Art. 62 Applicazione ai cicli di studio
Art. 63 Akkreditierung von Studiengängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 63 Accreditamento di cicli di studio dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 64 Akkreditierung von Weiterbildungsgängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 64 Accreditamento di cicli di perfezionamento dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 65 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 65 Titoli federali di perfezionamento
Art. 66 Chiropraktorinnen und Chiropraktoren
Art. 66 Chiropratici
Art. 67 Disziplinarmassnahmen
Art. 67 Misure disciplinari
Art. 67a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. März 2015
Art. 67a Disposizioni transitorie della modifica del 20 marzo 2015
Art. 67b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 67b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 68
Art. 68
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.