Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302 Legge federale del 16 dicembre 2005 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Legge sui revisori, LSR)

Inverser les langues

221.302 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Loi sur la surveillance de la révision, LSR)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Principio
Art. 3 Principe
Art. 4 Condizioni per l’abilitazione dei periti revisori
Art. 4 Conditions à remplir par les experts-réviseurs
Art. 5 Condizioni per l’abilitazione dei revisori
Art. 5 Conditions à remplir par les réviseurs
Art. 6 Condizioni per l’abilitazione di imprese di revisione
Art. 6 Conditions à remplir par les entreprises de révision
Art. 7 Principio
Art. 7 Principe
Art. 8 Casi speciali nel contesto internazionale
Art. 8 Sociétés opérant sur le plan international
Art. 9 Condizioni
Art. 9 Exigences à remplir
Art. 9a Condizioni per l’abilitazione a eseguire verifiche secondo le leggi sui mercati finanziari
Art. 9a Conditions d’agrément pour effectuer un audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Indipendenza
Art. 11 Indépendance
Art. 12 Assicurazione della qualità
Art. 12 Assurance-qualité
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Notificazioni all’autorità di sorveglianza
Art. 14 Communications à l’autorité de surveillance
Art. 15 Abilitazione e registrazione
Art. 15 Agrément et inscription au registre
Art. 15a Obblighi d’informazione e di notificazione
Art. 15a Obligation de renseigner et de communiquer
Art. 16 Controllo delle imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 16 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 16a Standard di verifica e di garanzia della qualità
Art. 16a Normes de révision et d’assurance-qualité
Art. 17 Revoca dell’abilitazione
Art. 17 Retrait de l’agrément
Art. 18 Misure nei confronti di persone fisiche attive per conto di imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 18 Mesures visant les personnes physiques travaillant pour le compte d’une entreprise de révision soumise à la surveillance de l’État
Art. 19 Informazione del pubblico
Art. 19 Information du public
Art. 20 Ricorso a terzi
Art. 20 Recours aux services de tiers
Art. 21 Finanziamento
Art. 21 Financement
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Borse
Art. 23 Bourses
Art. 24 Autorità penali
Art. 24 Autorités de poursuite pénale
Art. 25 Tribunali civili
Art. 25 Tribunaux civils
Art. 25a Organismi di autodisciplina
Art. 25a Organismes d’autorégulation
Art. 26 Cooperazione con le autorità estere preposte alla sorveglianza dei revisori
Art. 26 Collaboration avec des autorités étrangères de surveillance des activités de révision
Art. 27 Atti di verifica transfrontiera
Art. 27 Contrôles transfrontaliers
Art. 28 Autorità di sorveglianza
Art. 28 Autorité de surveillance
Art. 29 Organi
Art. 29 Organes
Art. 30 Consiglio d’amministrazione
Art. 30 Conseil d’administration
Art. 30a Compiti del consiglio d’amministrazione
Art. 30a Attributions du conseil d’administration
Art. 31 Direzione
Art. 31 Direction
Art. 32 Ufficio di revisione
Art. 32 Organe de révision
Art. 33 Personale
Art. 33 Personnel
Art. 33a Cassa pensioni
Art. 33a Caisse de pension
Art. 34 Segreto d’ufficio
Art. 34 Secret de fonction
Art. 34a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 34a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 34b Rapporto di gestione
Art. 34b Rapport de gestion
Art. 35 Contabilità
Art. 35 Principes comptables
Art. 36 Tesoreria
Art. 36 Trésorerie
Art. 36a Responsabilità
Art. 36a Responsabilité
Art. 37 Esenzione fiscale
Art. 37 Exemption fiscale
Art. 38 Indipendenza operativa e vigilanza
Art. 38 Indépendance matérielle et surveillance
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 39 Contraventions
Art. 39a Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 39a Infractions commises dans une entreprise
Art. 40 Delitti
Art. 40 Délits
Art. 41 Esecuzione
Art. 41 Exécution
Art. 42 Modifica del diritto vigente
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 43 Disposizioni transitorie
Art. 43 Dispositions transitoires
Art. 43a Disposizioni transitorie della modifica del 20 giugno 2014
Art. 43a Dispositions transitoires de la modification du 20 juin 2014
Art. 43b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 43b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 44 Disposizione transitoria concernente la protezione giuridica
Art. 44 Disposition transitoire relative aux voies de droit
Art. 45 Referendum ed entrata in vigore
Art. 45 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.