Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

311.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht (Jugendstrafgesetz, JStG)

Inverser les langues

311.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 régissant la condition pénale des mineurs (Droit pénal des mineurs, DPMin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zum Strafgesetzbuch
Art. 1 Objet et relation avec le code pénal
Art. 2 Grundsätze
Art. 2 Principes
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Conditions personnelles
Art. 4 Taten vor dem 10. Altersjahr
Art. 4 Actes commis avant l’âge de dix ans
Art. 5 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 5 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel
Art. 68
Art. 68
Art. 9 Abklärung der persönlichen Verhältnisse, Beobachtung und Begutachtung
Art. 9 Enquête sur la situation personnelle du mineur, observation et expertise
Art. 10 Anordnung der Schutzmassnahmen
Art. 10 Prononcé des mesures de protection
Art. 11 Anordnung der Strafen
Art. 11 Prononcé des peines
Art. 12 Aufsicht
Art. 12 Surveillance
Art. 13 Persönliche Betreuung
Art. 13 Assistance personnelle
Art. 14 Ambulante Behandlung
Art. 14 Traitement ambulatoire
Art. 15 Unterbringung a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 15 Placement a. Contenu et conditions
Art. 16 b. Vollzug
Art. 16 b. Exécution
Art. 16a Tätigkeitsverbot, Kontakt- und Rayonverbot
Art. 16a Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique
Art. 17 Gemeinsame Bestimmungen zum Vollzug der Massnahmen
Art. 17 Dispositions communes relatives à l’exécution des mesures
Art. 18 Änderung der Massnahmen
Art. 18 Changement de mesure
Art. 19 Beendigung der Massnahmen
Art. 19 Fin des mesures
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen Behörden des Zivilrechts und des Jugendstrafrechts
Art. 20 Collaboration entre autorité civile et autorité pénale des mineurs
Art. 21 Strafbefreiung
Art. 21 Exemption de peine
Art. 22 Verweis
Art. 22 Réprimande
Art. 23 Persönliche Leistung
Art. 23 Prestation personnelle
Art. 24 Busse
Art. 24 Amende
Art. 25 Freiheitsentzug a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 25 Privation de liberté a. Contenu et conditions
Art. 26 b. Umwandlung in persönliche Leistung
Art. 26 b. Conversion en prestation personnelle
Art. 27 c. Vollzug
Art. 27 c. Exécution
Art. 28 Bedingte Entlassung aus dem Freiheitsentzug a. Gewährung
Art. 28 Libération conditionnelle a. Octroi
Art. 29 b. Probezeit
Art. 29 b. Délai d’épreuve
Art. 30 c. Bewährung
Art. 30 c. Succès de la mise à l’épreuve
Art. 31 d. Nichtbewährung
Art. 31 d. Echec de la mise à l’épreuve
Art. 32 Zusammentreffen von Schutzmassnahmen und Freiheitsentzug
Art. 32 Concours entre une mesure de protection et une privation de liberté
Art. 33 Verbindung von Strafen
Art. 33 Cumul
Art. 34 Gesamtstrafe
Art. 34 Peine d’ensemble
Art. 35 Bedingter Vollzug von Strafen
Art. 35 Sursis à l’exécution de la peine
Art. 36 Verfolgungsverjährung
Art. 36 Prescription de l’action pénale
Art. 37 Vollstreckungsverjährung
Art. 37 Prescription de la peine
Art. 3843
Art. 3843
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Kinder im Alter zwischen sieben und zehn Jahren
Art. 45 Enfants âgés de 7 à 10 ans
Art. 46 Vollzug des Freiheitsentzugs
Art. 46 Exécution de la privation de liberté
Art. 47 Anordnung und Vollzug von Schutzmassnahmen
Art. 47 Prononcé et exécution des mesures de protection
Art. 48 Einrichtungen für den Vollzug der Unterbringung und des Freiheitsentzuges
Art. 48 Etablissements d’exécution du placement et de la privation de liberté
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.