Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

311.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 régissant la condition pénale des mineurs (Droit pénal des mineurs, DPMin)

Inverser les langues

311.1 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht (Jugendstrafgesetz, JStG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et relation avec le code pénal
Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zum Strafgesetzbuch
Art. 2 Principes
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Conditions personnelles
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Actes commis avant l’âge de dix ans
Art. 4 Taten vor dem 10. Altersjahr
Art. 5 Mesures de protection ordonnées à titre provisionnel
Art. 5 Vorsorgliche Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 68
Art. 68
Art. 9 Enquête sur la situation personnelle du mineur, observation et expertise
Art. 9 Abklärung der persönlichen Verhältnisse, Beobachtung und Begutachtung
Art. 10 Prononcé des mesures de protection
Art. 10 Anordnung der Schutzmassnahmen
Art. 11 Prononcé des peines
Art. 11 Anordnung der Strafen
Art. 12 Surveillance
Art. 12 Aufsicht
Art. 13 Assistance personnelle
Art. 13 Persönliche Betreuung
Art. 14 Traitement ambulatoire
Art. 14 Ambulante Behandlung
Art. 15 Placement a. Contenu et conditions
Art. 15 Unterbringung a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 16 b. Exécution
Art. 16 b. Vollzug
Art. 16a Interdiction d’exercer une activité, interdiction de contact et interdiction géographique
Art. 16a Tätigkeitsverbot, Kontakt- und Rayonverbot
Art. 17 Dispositions communes relatives à l’exécution des mesures
Art. 17 Gemeinsame Bestimmungen zum Vollzug der Massnahmen
Art. 18 Changement de mesure
Art. 18 Änderung der Massnahmen
Art. 19 Fin des mesures
Art. 19 Beendigung der Massnahmen
Art. 20 Collaboration entre autorité civile et autorité pénale des mineurs
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen Behörden des Zivilrechts und des Jugendstrafrechts
Art. 21 Exemption de peine
Art. 21 Strafbefreiung
Art. 22 Réprimande
Art. 22 Verweis
Art. 23 Prestation personnelle
Art. 23 Persönliche Leistung
Art. 24 Amende
Art. 24 Busse
Art. 25 Privation de liberté a. Contenu et conditions
Art. 25 Freiheitsentzug a. Inhalt und Voraussetzungen
Art. 26 b. Conversion en prestation personnelle
Art. 26 b. Umwandlung in persönliche Leistung
Art. 27 c. Exécution
Art. 27 c. Vollzug
Art. 28 Libération conditionnelle a. Octroi
Art. 28 Bedingte Entlassung aus dem Freiheitsentzug a. Gewährung
Art. 29 b. Délai d’épreuve
Art. 29 b. Probezeit
Art. 30 c. Succès de la mise à l’épreuve
Art. 30 c. Bewährung
Art. 31 d. Echec de la mise à l’épreuve
Art. 31 d. Nichtbewährung
Art. 32 Concours entre une mesure de protection et une privation de liberté
Art. 32 Zusammentreffen von Schutzmassnahmen und Freiheitsentzug
Art. 33 Cumul
Art. 33 Verbindung von Strafen
Art. 34 Peine d’ensemble
Art. 34 Gesamtstrafe
Art. 35 Sursis à l’exécution de la peine
Art. 35 Bedingter Vollzug von Strafen
Art. 36 Prescription de l’action pénale
Art. 36 Verfolgungsverjährung
Art. 37 Prescription de la peine
Art. 37 Vollstreckungsverjährung
Art. 3843
Art. 3843
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Enfants âgés de 7 à 10 ans
Art. 45 Kinder im Alter zwischen sieben und zehn Jahren
Art. 46 Exécution de la privation de liberté
Art. 46 Vollzug des Freiheitsentzugs
Art. 47 Prononcé et exécution des mesures de protection
Art. 47 Anordnung und Vollzug von Schutzmassnahmen
Art. 48 Etablissements d’exécution du placement et de la privation de liberté
Art. 48 Einrichtungen für den Vollzug der Unterbringung und des Freiheitsentzuges
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.