Index année 2003, répertoire 11

Ref. RSTitreLangues
10.672.944.91 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convention du juillet entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
20.672.944.91 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
30.672.944.91 Convention du juillet entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
fr -> de
40.672.944.91 Convention du juillet entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
50.672.944.91 Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
it -> de
60.672.944.91 Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du juillet entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
70.142.117.677 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d’Ukraine relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
80.142.117.677 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires
Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell’Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
90.142.117.677 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d’Ukraine relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
100.142.117.677 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d’Ukraine relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell’Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
110.142.117.677 Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell’Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires
it -> de
120.142.117.677 Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell’Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d’Ukraine relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
130.741.531.923.24 Briefwechsel vom / August zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Alberta über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Echange de lettres des / août entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Alberta concernant l’échange de permis de conduire sans examen
de -> fr
140.741.531.923.24 Briefwechsel vom / August zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Alberta über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Scambio di note del / agosto tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell’Alberta, concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
de -> it
150.741.531.923.24 Echange de lettres des / août entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Alberta concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Briefwechsel vom / August zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Alberta über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
fr -> de
160.741.531.923.24 Echange de lettres des / août entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Alberta concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Scambio di note del / agosto tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell’Alberta, concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
fr -> it
170.741.531.923.24 Scambio di note del / agosto tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell’Alberta, concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Briefwechsel vom / August zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Alberta über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
it -> de
180.741.531.923.24 Scambio di note del / agosto tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese dell’Alberta, concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Echange de lettres des / août entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Alberta concernant l’échange de permis de conduire sans examen
it -> fr
190.741.531.923.23 Briefwechsel vom Juli zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Prince Edward Island über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Echange de lettres du juillet entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Ile du Prince Edouard concernant l’échange de permis de conduire sans examen
de -> fr
200.741.531.923.23 Briefwechsel vom Juli zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Prince Edward Island über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Scambio di lettere del luglio tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese di Prince Edward Island concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
de -> it
210.741.531.923.23 Echange de lettres du juillet entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Ile du Prince Edouard concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Briefwechsel vom Juli zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Prince Edward Island über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
fr -> de
220.741.531.923.23 Echange de lettres du juillet entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Ile du Prince Edouard concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Scambio di lettere del luglio tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese di Prince Edward Island concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
fr -> it
230.741.531.923.23 Scambio di lettere del luglio tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese di Prince Edward Island concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Briefwechsel vom Juli zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Prince Edward Island über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
it -> de
240.741.531.923.23 Scambio di lettere del luglio tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese di Prince Edward Island concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Echange de lettres du juillet entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de l’Ile du Prince Edouard concernant l’échange de permis de conduire sans examen
it -> fr
250.741.531.923.22 Briefwechsel vom März/ April zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Saskatchewan über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Echange de lettres des mars/ avril entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de Saskatchewan concernant l’échange de permis de conduire sans examen
de -> fr
260.741.531.923.22 Briefwechsel vom März/ April zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Saskatchewan über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
Scambio di lettere del marzo/ aprile tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese del Saskatchewan concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
de -> it
270.741.531.923.22 Echange de lettres des mars/ avril entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de Saskatchewan concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Briefwechsel vom März/ April zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Saskatchewan über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
fr -> de
280.741.531.923.22 Echange de lettres des mars/ avril entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de Saskatchewan concernant l’échange de permis de conduire sans examen
Scambio di lettere del marzo/ aprile tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese del Saskatchewan concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
fr -> it
290.741.531.923.22 Scambio di lettere del marzo/ aprile tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese del Saskatchewan concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Briefwechsel vom März/ April zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der kanadischen Provinz Saskatchewan über den prüfungsfreien Umtausch von Führerausweisen
it -> de
300.741.531.923.22 Scambio di lettere del marzo/ aprile tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la provincia canadese del Saskatchewan concernente lo scambio di licenze di condurre senza esame
Echange de lettres des mars/ avril entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la province canadienne de Saskatchewan concernant l’échange de permis de conduire sans examen
it -> fr
310.748.127.198.18 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der der Regierung der Republik Serbien über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif au trafic aérien (avec annexe)
de -> fr
320.748.127.198.18 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der der Regierung der Republik Serbien über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)
de -> it
330.748.127.198.18 Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif au trafic aérien (avec annexe)
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der der Regierung der Republik Serbien über den Luftverkehr (mit Anhang)
fr -> de
340.748.127.198.18 Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif au trafic aérien (avec annexe)
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)
fr -> it
350.748.127.198.18 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der der Regierung der Republik Serbien über den Luftverkehr (mit Anhang)
it -> de
360.748.127.198.18 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)
Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif au trafic aérien (avec annexe)
it -> fr
37814.020 Verordnung vom Oktober über die Lenkungsabgabe auf Benzin und Dieselöl mit einem Schwefelgehalt von mehr als , Prozent (BDSV)
Ordonnance du octobre sur la taxe d’incitation sur l’essence et l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à , % (OEDS)
de -> fr
38814.020 Verordnung vom Oktober über die Lenkungsabgabe auf Benzin und Dieselöl mit einem Schwefelgehalt von mehr als , Prozent (BDSV)
Ordinanza del ottobre concernente la tassa d’incentivazione sulla benzina e sull’olio diesel con un tenore di zolfo superiore allo , per cento (OBDZ)
de -> it
39814.020 Ordonnance du octobre sur la taxe d’incitation sur l’essence et l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à , % (OEDS)
Verordnung vom Oktober über die Lenkungsabgabe auf Benzin und Dieselöl mit einem Schwefelgehalt von mehr als , Prozent (BDSV)
fr -> de
40814.020 Ordonnance du octobre sur la taxe d’incitation sur l’essence et l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à , % (OEDS)
Ordinanza del ottobre concernente la tassa d’incentivazione sulla benzina e sull’olio diesel con un tenore di zolfo superiore allo , per cento (OBDZ)
fr -> it
41814.020 Ordinanza del ottobre concernente la tassa d’incentivazione sulla benzina e sull’olio diesel con un tenore di zolfo superiore allo , per cento (OBDZ)
Verordnung vom Oktober über die Lenkungsabgabe auf Benzin und Dieselöl mit einem Schwefelgehalt von mehr als , Prozent (BDSV)
it -> de
42814.020 Ordinanza del ottobre concernente la tassa d’incentivazione sulla benzina e sull’olio diesel con un tenore di zolfo superiore allo , per cento (OBDZ)
Ordonnance du octobre sur la taxe d’incitation sur l’essence et l’huile diesel d’une teneur en soufre supérieure à , % (OEDS)
it -> fr


A propos de Droit bilingue