Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
5 Landesverteidigung
51 Militärische Verteidigung
512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)
Droit interne
5 Défense nationale
51 Défense militaire
512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Abgabe von Munition für Schiessanlässe
Art. 3
Jugendschiessen mit dem Sturmgewehr
Art. 4
Schiessen ausserhalb der anerkannten Schiessvereine
Art. 4
a
1
Historische Schiessen
Art. 5
1
Versicherungsschutz
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Schützenmeisterinnen und Schützenmeister
Art. 9
Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 10
Instruktionsrapport
Art. 11
1
Dienstweg
Art. 12
Schiessvereine unter besonderer Aufsicht
Art. 12
a
1
Veröffentlichung von Ranglisten
Art. 13
1
Sicherheitsvorschriften
Art. 14
1
Aufsicht
Art. 15
1
Gehörschutz
Art. 16
1
Meldung von Bundesübungen, Schiessübungen und Schiesskursen
Art. 17
Teilnahmeberechtigung
Art. 18
Teilnahmeberechtigung für Jungschützinnen und Jungschützen sowie Pistolenjuniorinnen und Pistolenjunioren
Art. 19
Teilnahmeberechtigung für ausländische Schützinnen und Schützen
Art. 20
Zugelassene Waffen
Art. 21
Standblattformulare
Art. 22
Ordonnanzscheiben
Art. 23
1
Zeiger
Art. 24
Durchführung
Art. 25
1
Kontrolle
Art. 26
1
Probeschüsse
Art. 27
Erfüllung und Bestehen der Schiesspflicht
Art. 28
Wiederholungen
Art. 29
Durchführung
Art. 30
Schiesstage
Art. 31
Bescheinigung
Art. 32
1
Art. 33
Zulassung von Hilfsmitteln
Art. 34
1
Waffenmängel
Art. 35
1
Verwechslung oder Verlust
Art. 36
Aufbewahrung
Art. 37
Grundsatz
Art. 38
Ausbildung an der Waffe
Art. 39
1
Bezugseinschränkungen
Art. 40
Vorbehalt ausreichender Bestände
Art. 41
Ausleihe von persönlichen Leihwaffen
Art. 42
1
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 45
1
Voraussetzung für den Bezug von persönlichen Leihwaffen
Art. 46
1
Kontrolle der Leihwaffen
Art. 47
1
Rückgabe und Einzug von persönlichen Leihwaffen
Art. 48
Leihwaffen für Jungschützenkurse
Art. 49
Leihwaffen zur Ausbildung von Juniorinnen und Junioren im Pistolenschiessen
Art. 50
1
Art. 51
Verantwortung
Art. 52
Reparatur- und Reinigungskosten
Art. 53
Allgemeines
Art. 54
Bestellung und Rückschub
Art. 55
1
Abgabestelle
Art. 56
Bezugsberechtigung
Art. 57
Verwendung
Art. 58
Weitergabe
1
Art. 59
Buchhaltung
Art. 60
Munitionsstörungen
Art. 61
Munitions- und Verpackungsfehler
Art. 62
Aufbewahrung
Art. 63
Hülsen
Art. 64
Leistungen an den SSV
Art. 65
Leistungen an die Vereine
Art. 66
Leistungen an den Versicherungsschutz
Art. 67
Art. 68
Abgabe des Leistungsausweises
Art. 69
Eintrag in den Leistungsausweis
Art. 70
1
Meldung über die erfüllte Schiesspflicht
Art. 71
1
Art. 72
1
Erstellung und Übermittlung des Schiessberichts
Art. 73
1
Aufbewahrung der Standblätter und der Schiessberichte
Art. 74
Nachkontrolle des Berichtmaterials
Art. 75
Revisionsentscheide
Art. 76
Information und Formularwesen
Art. 77
Jahresabrechnung
Art. 78
1
Vollzug
Art. 79
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 80
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Remise de munitions pour les manifestations de tir
Art. 3
Tirs de jeunesse avec le fusil d’assaut
Art. 4
Tirs en dehors des sociétés de tir reconnues
Art. 4
a
1
Tirs historiques
Art. 5
1
Couverture d’assurance
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Moniteurs de tir
Art. 9
Moniteurs de tir de jeunes tireurs
Art. 10
Rapport d’instruction
Art. 11
1
Voie hiérarchique
Art. 12
Sociétés de tir soumises à une surveillance particulière
Art. 12
a
1
Publication des résultats
Art. 13
1
Prescriptions de sécurité
Art. 14
1
Surveillance
Art. 15
1
Protection de l’ouïe
Art. 16
1
Annonce des exercices fédéraux, des exercices de tir et des cours de tir
Art. 17
Droit de participation
Art. 18
Droit de participation des jeunes tireurs et des juniors au pistolet
Art. 19
Droit de participation des tireurs étrangers
Art. 20
Armes autorisées
Art. 21
Feuilles de stand
Art. 22
Cibles d’ordonnance
Art. 23
1
Cibarres
Art. 24
Organisation
Art. 25
1
Contrôle
Art. 26
1
Coups d’essai
Art. 27
Tir obligatoire accompli et réussi
Art. 28
Répétitions
Art. 29
Organisation
Art. 30
Jours de tir
Art. 31
Attestation
Art. 32
1
Art. 33
Moyens auxiliaires autorisés
Art. 34
1
Défauts constatés sur les armes
Art. 35
1
Echange par erreur ou perte d’armes
Art. 36
Conservation de l’arme
Art. 37
Principe
Art. 38
Instruction à l’arme
Art. 39
1
Restriction en matière de remise de l’arme
Art. 40
Réserve quant aux stocks
Art. 41
Prêt d’armes personnelles en prêt
Art. 42
1
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 45
1
Condition pour l’obtention d’armes personnelles
Art. 46
1
Contrôle des armes en prêt
Art. 47
1
Restitution et retrait de l’arme personnelle en prêt
Art. 48
Armes en prêt pour cours pour jeunes tireurs
Art. 49
Armes en prêt pour l’instruction de juniors au tir au pistolet
Art. 50
1
Art. 51
Responsabilité
Art. 52
Frais de réparation et de nettoyage
Art. 53
Généralités
Art. 54
Commandes et évacuation
Art. 55
1
Centre de distribution
Art. 56
Droit de retrait
Art. 57
Utilisation
Art. 58
Remise
1
Art. 59
Comptabilité
Art. 60
Dérangements dus aux munitions
Art. 61
Munitions et emballages défectueux
Art. 62
Entreposage
Art. 63
Douilles
Art. 64
Prestations en faveur de la FST
Art. 65
Prestations en faveur des sociétés
Art. 66
Prestations en faveur de la couverture d’assurance
Art. 67
Art. 68
Remise du livret de performances
Art. 69
Inscription dans le livret de performances
Art. 70
1
Annonce de l’accomplissement du tir obligatoire
Art. 71
1
Art. 72
1
Rapport de tir
Art. 73
1
Conservation des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 74
Contrôle subséquent des rapports
Art. 75
Décisions de révision
Art. 76
Information et formulaires
Art. 77
Décompte annuel
Art. 78
1
Exécution
Art. 79
Abrogation du droit en vigueur
Art. 80
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:05:17
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20030865/index.html
Script écrit en