Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)

Inverser les langues

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Remise de munitions pour les manifestations de tir
Art. 2 Abgabe von Munition für Schiessanlässe
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Tirs en dehors des sociétés de tir reconnues
Art. 4 Schiessen ausserhalb der anerkannten Schiessvereine
Art. 4a Tirs historiques
Art. 4a Historische Schiessen
Art. 5 Couverture d’assurance
Art. 5 Versicherungsschutz
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Moniteurs de tir
Art. 8 Schützenmeisterinnen und Schützenmeister
Art. 9 Directeurs de jeunes tireurs
Art. 9 Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 10 Rapport d’instruction
Art. 10 Instruktionsrapport
Art. 11 Voie hiérarchique
Art. 11 Dienstweg
Art. 12 Sociétés de tir soumises à une surveillance particulière
Art. 12 Schiessvereine unter besonderer Aufsicht
Art. 12a Publication des résultats
Art. 12a Veröffentlichung von Ranglisten
Art. 13 Prescriptions de sécurité
Art. 13 Sicherheitsvorschriften
Art. 14 Surveillance
Art. 14 Aufsicht
Art. 15 Protection de l’ouïe
Art. 15 Gehörschutz
Art. 16 Annonce des exercices fédéraux, des exercices de tir et des cours de tir
Art. 16 Meldung von Bundesübungen, Schiessübungen und Schiesskursen
Art. 17 Droit de participation
Art. 17 Teilnahmeberechtigung
Art. 18 Droit de participation des jeunes tireurs et des juniors au pistolet
Art. 18 Teilnahmeberechtigung für Jungschützinnen und Jungschützen sowie Pistolenjuniorinnen und Pistolenjunioren
Art. 19 Droit de participation des tireurs étrangers
Art. 19 Teilnahmeberechtigung für ausländische Schützinnen und Schützen
Art. 20 Armes autorisées
Art. 20 Zugelassene Waffen
Art. 21 Feuilles de stand
Art. 21 Standblattformulare
Art. 22 Cibles d’ordonnance
Art. 22 Ordonnanzscheiben
Art. 23 Cibarres
Art. 23 Zeiger
Art. 24 Organisation
Art. 24 Durchführung
Art. 25 Contrôle
Art. 25 Kontrolle
Art. 26 Coups d’essai
Art. 26 Probeschüsse
Art. 27 Tir obligatoire accompli et réussi
Art. 27 Erfüllung und Bestehen der Schiesspflicht
Art. 28 Répétitions
Art. 28 Wiederholungen
Art. 29 Organisation
Art. 29 Durchführung
Art. 30 Jours de tir
Art. 30 Schiesstage
Art. 31 Attestation
Art. 31 Bescheinigung
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Moyens auxiliaires autorisés
Art. 33 Zulassung von Hilfsmitteln
Art. 34 Défauts constatés sur les armes
Art. 34 Waffenmängel
Art. 35 Échange par erreur ou perte d’armes
Art. 35 Verwechslung oder Verlust
Art. 36 Conservation de l’arme
Art. 36 Aufbewahrung
Art. 37 Principe
Art. 37 Grundsatz
Art. 38 Instruction à l’arme
Art. 38 Ausbildung an der Waffe
Art. 39 Restriction en matière de remise de l’arme
Art. 39 Bezugseinschränkungen
Art. 40 Réserve quant aux stocks
Art. 40 Vorbehalt ausreichender Bestände
Art. 41 Prêt d’armes personnelles
Art. 41 Ausleihe von persönlichen Waffen
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Condition pour l’obtention d’armes personnelles
Art. 45 Voraussetzung für den Bezug von persönlichen Leihwaffen
Art. 46 Contrôle des armes en prêt
Art. 46 Kontrolle der Leihwaffen
Art. 47 Restitution et retrait de l’arme personnelle en prêt
Art. 47 Rückgabe und Einzug von persönlichen Leihwaffen
Art. 47a Dommages et perte
Art. 47a Schaden und Verlust
Art. 48 Armes en prêt pour cours pour jeunes tireurs
Art. 48 Leihwaffen für Jungschützenkurse
Art. 49 Armes en prêt pour l’instruction de juniors au tir au pistolet
Art. 49 Leihwaffen zur Ausbildung von Juniorinnen und Junioren im Pistolenschiessen
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Responsabilité
Art. 51 Verantwortung
Art. 52 Frais de réparation et de nettoyage
Art. 52 Reparatur- und Reinigungskosten
Art. 53 Généralités
Art. 53 Allgemeines
Art. 54 Commandes et évacuation
Art. 54 Bestellung und Rückschub
Art. 55 Centre de distribution
Art. 55 Abgabestelle
Art. 56 Droit de retrait
Art. 56 Bezugsberechtigung
Art. 57 Utilisation
Art. 57 Verwendung
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Comptabilité
Art. 59 Buchhaltung
Art. 60 Dérangements dus aux munitions
Art. 60 Munitionsstörungen
Art. 61 Munitions et emballages défectueux
Art. 61 Munitions- und Verpackungsfehler
Art. 62 Entreposage
Art. 62 Aufbewahrung
Art. 63 Douilles
Art. 63 Hülsen
Art. 64 Prestations en faveur de la FST
Art. 64 Leistungen an den SSV
Art. 65 Prestations en faveur des sociétés
Art. 65 Leistungen an die Vereine
Art. 66 Prestations en faveur de la couverture d’assurance
Art. 66 Leistungen an den Versicherungsschutz
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Remise du livret de performances
Art. 68 Abgabe des Leistungsausweises
Art. 69 Inscription dans le livret de performances
Art. 69 Eintrag in den Leistungsausweis
Art. 70 Annonce relative aux exercices fédéraux
Art. 70 Meldung über die Bundesübungen
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Rapport de tir
Art. 72 Erstellung und Übermittlung des Schiessberichts
Art. 73 Conservation des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 73 Aufbewahrung der Standblätter und der Schiessberichte
Art. 74 Contrôle subséquent des rapports
Art. 74 Nachkontrolle des Berichtmaterials
Art. 75 Décisions de révision
Art. 75 Revisionsentscheide
Art. 76 Information et formulaires
Art. 76 Information und Formularwesen
Art. 77 Versement des prestations de la Confédération et munitions gratuites
Art. 77 Auszahlung von Bundesbeiträgen und Vergütung von Gratismunition
Art. 77a Facture de munitions
Art. 77a Munitionsrechnung
Art. 78 Exécution
Art. 78 Vollzug
Art. 79 Abrogation du droit en vigueur
Art. 79 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 80 Entrée en vigueur
Art. 80 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.