Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

Inverser les langues

512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Abgabe von Munition für Schiessanlässe
Art. 2 Remise de munitions pour les manifestations de tir
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Schiessen ausserhalb der anerkannten Schiessvereine
Art. 4 Tirs en dehors des sociétés de tir reconnues
Art. 4a Historische Schiessen
Art. 4a Tirs historiques
Art. 5 Versicherungsschutz
Art. 5 Couverture d’assurance
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Schützenmeisterinnen und Schützenmeister
Art. 8 Moniteurs de tir
Art. 9 Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter
Art. 9 Directeurs de jeunes tireurs
Art. 10 Instruktionsrapport
Art. 10 Rapport d’instruction
Art. 11 Dienstweg
Art. 11 Voie hiérarchique
Art. 12 Schiessvereine unter besonderer Aufsicht
Art. 12 Sociétés de tir soumises à une surveillance particulière
Art. 12a Veröffentlichung von Ranglisten
Art. 12a Publication des résultats
Art. 13 Sicherheitsvorschriften
Art. 13 Prescriptions de sécurité
Art. 14 Aufsicht
Art. 14 Surveillance
Art. 15 Gehörschutz
Art. 15 Protection de l’ouïe
Art. 16 Meldung von Bundesübungen, Schiessübungen und Schiesskursen
Art. 16 Annonce des exercices fédéraux, des exercices de tir et des cours de tir
Art. 17 Teilnahmeberechtigung
Art. 17 Droit de participation
Art. 18 Teilnahmeberechtigung für Jungschützinnen und Jungschützen sowie Pistolenjuniorinnen und Pistolenjunioren
Art. 18 Droit de participation des jeunes tireurs et des juniors au pistolet
Art. 19 Teilnahmeberechtigung für ausländische Schützinnen und Schützen
Art. 19 Droit de participation des tireurs étrangers
Art. 20 Zugelassene Waffen
Art. 20 Armes autorisées
Art. 21 Standblattformulare
Art. 21 Feuilles de stand
Art. 22 Ordonnanzscheiben
Art. 22 Cibles d’ordonnance
Art. 23 Zeiger
Art. 23 Cibarres
Art. 24 Durchführung
Art. 24 Organisation
Art. 25 Kontrolle
Art. 25 Contrôle
Art. 26 Probeschüsse
Art. 26 Coups d’essai
Art. 27 Erfüllung und Bestehen der Schiesspflicht
Art. 27 Tir obligatoire accompli et réussi
Art. 28 Wiederholungen
Art. 28 Répétitions
Art. 29 Durchführung
Art. 29 Organisation
Art. 30 Schiesstage
Art. 30 Jours de tir
Art. 31 Bescheinigung
Art. 31 Attestation
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Zulassung von Hilfsmitteln
Art. 33 Moyens auxiliaires autorisés
Art. 34 Waffenmängel
Art. 34 Défauts constatés sur les armes
Art. 35 Verwechslung oder Verlust
Art. 35 Échange par erreur ou perte d’armes
Art. 36 Aufbewahrung
Art. 36 Conservation de l’arme
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principe
Art. 38 Ausbildung an der Waffe
Art. 38 Instruction à l’arme
Art. 39 Bezugseinschränkungen
Art. 39 Restriction en matière de remise de l’arme
Art. 40 Vorbehalt ausreichender Bestände
Art. 40 Réserve quant aux stocks
Art. 41 Ausleihe von persönlichen Waffen
Art. 41 Prêt d’armes personnelles
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Voraussetzung für den Bezug von persönlichen Leihwaffen
Art. 45 Condition pour l’obtention d’armes personnelles
Art. 46 Kontrolle der Leihwaffen
Art. 46 Contrôle des armes en prêt
Art. 47 Rückgabe und Einzug von persönlichen Leihwaffen
Art. 47 Restitution et retrait de l’arme personnelle en prêt
Art. 47a Schaden und Verlust
Art. 47a Dommages et perte
Art. 48 Leihwaffen für Jungschützenkurse
Art. 48 Armes en prêt pour cours pour jeunes tireurs
Art. 49 Leihwaffen zur Ausbildung von Juniorinnen und Junioren im Pistolenschiessen
Art. 49 Armes en prêt pour l’instruction de juniors au tir au pistolet
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Verantwortung
Art. 51 Responsabilité
Art. 52 Reparatur- und Reinigungskosten
Art. 52 Frais de réparation et de nettoyage
Art. 53 Allgemeines
Art. 53 Généralités
Art. 54 Bestellung und Rückschub
Art. 54 Commandes et évacuation
Art. 55 Abgabestelle
Art. 55 Centre de distribution
Art. 56 Bezugsberechtigung
Art. 56 Droit de retrait
Art. 57 Verwendung
Art. 57 Utilisation
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Buchhaltung
Art. 59 Comptabilité
Art. 60 Munitionsstörungen
Art. 60 Dérangements dus aux munitions
Art. 61 Munitions- und Verpackungsfehler
Art. 61 Munitions et emballages défectueux
Art. 62 Aufbewahrung
Art. 62 Entreposage
Art. 63 Hülsen
Art. 63 Douilles
Art. 64 Leistungen an den SSV
Art. 64 Prestations en faveur de la FST
Art. 65 Leistungen an die Vereine
Art. 65 Prestations en faveur des sociétés
Art. 66 Leistungen an den Versicherungsschutz
Art. 66 Prestations en faveur de la couverture d’assurance
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Abgabe des Leistungsausweises
Art. 68 Remise du livret de performances
Art. 69 Eintrag in den Leistungsausweis
Art. 69 Inscription dans le livret de performances
Art. 70 Meldung über die Bundesübungen
Art. 70 Annonce relative aux exercices fédéraux
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Erstellung und Übermittlung des Schiessberichts
Art. 72 Rapport de tir
Art. 73 Aufbewahrung der Standblätter und der Schiessberichte
Art. 73 Conservation des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 74 Nachkontrolle des Berichtmaterials
Art. 74 Contrôle subséquent des rapports
Art. 75 Revisionsentscheide
Art. 75 Décisions de révision
Art. 76 Information und Formularwesen
Art. 76 Information et formulaires
Art. 77 Auszahlung von Bundesbeiträgen und Vergütung von Gratismunition
Art. 77 Versement des prestations de la Confédération et munitions gratuites
Art. 77a Munitionsrechnung
Art. 77a Facture de munitions
Art. 78 Vollzug
Art. 78 Exécution
Art. 79 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 79 Abrogation du droit en vigueur
Art. 80 Inkrafttreten
Art. 80 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.