Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.53 Accordo del 25 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario - Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.53 Accord du 25 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire - Genève relatif au statut du Centre en Suisse

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 1 Objet de l’Accord
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 2 Liberté d’action
Art. 3 Capacità giuridica
Art. 3 Capacité juridique
Art. 4 Libera disponibilità dei fondi
Art. 4 Libre disposition des fonds
Art. 5 Inviolabilità degli archivi
Art. 5 Inviolabilité des archives
Art. 6 Regime fiscale
Art. 6 Régime fiscal
Art. 7 Immunità
Art. 7 Immunités
Art. 8 Personale estero
Art. 8 Personnel étranger
Art. 9 Servizio militare dei collaboratori svizzeri
Art. 9 Service militaire des collaborateurs suisses
Art. 10 Entrata, soggiorno e uscita
Art. 10 Accès, séjour et sortie
Art. 11 Prevenzione degli abusi
Art. 11 Prévention des abus
Art. 12 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 12 Exécution de l’Accord par la Suisse
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 13 Règlement des différends
Art. 14 Revisione
Art. 14 Révision de l’Accord
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Dénonciation de l’Accord
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.