Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.470 Accordo del 20 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Inverser les langues

0.741.619.470 Accord du 20 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Trasporti di persone
Art. 3 Transport de personnes
Art. 4 Trasporto di merci
Art. 4 Transports de marchandises
Art. 5 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 5 Application de la législation nationale
Art. 6 Divieto di eseguire trasporti interni
Art. 6 Interdiction des transports intérieurs
Art. 7 Infrazioni
Art. 7 Infractions
Art. 8 Autorità competenti
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 9 Modalità d’applicazione
Art. 9 Modalités d’application
Art. 10 Commissione mista
Art. 10 Commission mixte
Art. 11 Applicazione al Principato del Liechtenstein
Art. 11 Application à la principauté du Liechtenstein
Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità
Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.