Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

721.101 Bundesgesetz vom 1. Oktober 2010 über die Stauanlagen (Stauanlagengesetz, StAG)

Inverser les langues

721.101 Legge federale del 1° ottobre 2010 sugli impianti di accumulazione (LImA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Stauanlagen an Grenzgewässern
Art. 4 Impianti di accumulazione situati su acque di confine
Art. 5 Grundsätze
Art. 5 Principi
Art. 6 Plangenehmigung und Bau
Art. 6 Approvazione dei piani e costruzione
Art. 7 Inbetriebnahme
Art. 7 Messa in esercizio
Art. 8 Betrieb
Art. 8 Esercizio
Art. 9 Beeinflussung der Sicherheit durch andere Bauten und Anlagen
Art. 9 Influsso sulla sicurezza da parte di altre costruzioni e impianti
Art. 10 Vorkehrungen für den Notfall
Art. 10 Provvedimenti per i casi d’emergenza
Art. 11 Wasseralarmsystem
Art. 11 Sistema d’allarme acqua
Art. 12 Schutz der Bevölkerung im Notfall
Art. 12 Protezione della popolazione in caso d’emergenza
Art. 13 Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 13 Esclusione dal campo di applicazione
Art. 14 Haftung der Betreiberin
Art. 14 Responsabilità del gestore
Art. 15 Haftungsausschluss
Art. 15 Esclusione della responsabilità
Art. 16 Anwendung des Obligationenrechts
Art. 16 Applicazione del Codice delle obbligazioni
Art. 17 Beweissicherung bei grösserem Schadenereignis
Art. 17 Provvedimenti per assicurare le prove in caso di sinistri di una certa gravità
Art. 18 Deckung der Haftpflicht
Art. 18 Copertura della responsabilità civile
Art. 19 Grossschaden
Art. 19 Grandi sinistri
Art. 20 Änderung der Leistungspflicht und Umlagebeiträge im Falle eines Grossschadens
Art. 20 Mutamento dell’obbligo di prestazione e premi di ripartizione in caso di grande sinistro
Art. 21 Kosten für Massnahmen von Behörden
Art. 21 Spese per provvedimenti delle autorità
Art. 22 Aufsicht durch den Bund
Art. 22 Vigilanza da parte della Confederazione
Art. 23 Aufsicht durch die Kantone
Art. 23 Vigilanza da parte dei Cantoni
Art. 24 Besondere Verhältnisse
Art. 24 Circostanze particolari
Art. 25 Mitwirkungspflicht
Art. 25 Obbligo di collaborazione
Art. 26 Meldepflicht
Art. 26 Obbligo di annuncio
Art. 27 Beizug Dritter
Art. 27 Collaborazione di terzi
Art. 28 Aufsichtsabgabe
Art. 28 Tassa di vigilanza
Art. 29 Rechtsmittel
Art. 29 Rimedi giuridici
Art. 30 Verletzung von Sicherheitsvorschriften
Art. 30 Violazione delle prescrizioni di sicurezza
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 31 Perseguimento penale
Art. 32 Bearbeitung von Personendaten
Art. 32 Trattamento dei dati personali
Art. 33 Vollzug
Art. 33 Esecuzione
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Diritto previgente: abrogazione
Art. 35 Referendum und Inkrafttreten
Art. 35 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.