Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.201 Protocole du 17 juin 1999 sur l'eau et la santé à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux

Inverser les langues

0.814.201 Protocollo del 17 giugno 1999 su acqua e salute della Convenzione del 1992 sulla protezione e l'utilizzazione dei corsi d'acqua transfrontalieri e dei laghi internazionali

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Dispositions générales
Art. 4 Disposizioni generali
Art. 5 Principes et orientations
Art. 5 Principi e strategie
Art. 6 Objectifs et dates cibles
Art. 6 Traguardi e date di realizzazione
Art. 7 Examen et évaluation des progrès accomplis
Art. 7 Esame e valutazione dei progressi
Art. 8 Systèmes d’intervention
Art. 8 Sistemi di risposta
Art. 9 Sensibilisation du public, formation théorique et pratique, recherche‑développement et information
Art. 9 Sensibilizzazione, istruzione, formazione, ricerca e sviluppo e informazione del pubblico
Art. 10 Information du public
Art. 10 Informazioni al pubblico
Art. 11 Coopération internationale
Art. 11 Cooperazione internazionale
Art. 12 Action internationale commune et coordonnée
Art. 12 Azione internazionale congiunta e coordinata
Art. 13 Coopération concernant les eaux transfrontières
Art. 13 Cooperazione relativa alle acque transfrontaliere
Art. 14 Appui international à l’action menée au niveau national
Art. 14 Sostegno internazionale alle azioni nazionali
Art. 15 Examen du respect des dispositions
Art. 15 Controllo dell’osservanza delle disposizioni
Art. 16 Réunion des parties
Art. 16 Riunione delle Parti
Art. 17 Secrétariat
Art. 17 Segretariato
Art. 18 Amendements au Protocole
Art. 18 Modifica del Protocollo
Art. 19 Droit de vote
Art. 19 Diritto di voto
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Signature
Art. 21 Sottoscrizione
Art. 22 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 22 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Denuncia
Art. 25 Dépositaire
Art. 25 Depositario
Art. 26 Textes authentiques
Art. 26 Testi facenti fede
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.