Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.149 Accord du 10 décembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes

Inverser les langues

0.142.117.149 Abkommen vom 10. Dezember 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission de ressortissants
Art. 2 Rückübernahme von Staatsangehörigen
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen
Art. 4 Admission ou réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée
Art. 4 Übernahme oder Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen durch die für die Einreise verantwortliche Vertragspartei
Art. 5 Délais
Art. 5 Fristen
Art. 6 Délai pour l’expiration d’une obligation de réadmission
Art. 6 Fristen für das Ablaufen einer Rückübernahmeverpflichtung
Art. 7 Transit
Art. 7 Durchbeförderung
Art. 8 Protection des données
Art. 8 Datenschutz
Art. 9 Frais
Art. 9 Kosten
Art. 10 Dispositions d’application
Art. 10 Durchführungsbestimmungen
Art. 11 Principe de bonne coopération
Art. 11 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 12 Rapport avec d’autres accords internationaux
Art. 12 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 13 Application
Art. 13 Anwendung
Art. 14 Clauses finales
Art. 14 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.