Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.711.2 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 13 décembre 2002 concernant les rapports de travail et le traitement des juges du Tribunal administratif fédéral, des juges ordinaires du Tribunal pénal fédéral et des juges ordinaires du Tribunal fédéral des brevets (Ordonnance sur les juges)

Inverser les langues

173.711.2 Ordinanza dell'Assemblea federale del 13 dicembre 2002 concernente i rapporti di lavoro e la retribuzione dei giudici del Tribunale amministrativo federale, dei giudici ordinari del Tribunale penale federale e dei giudici ordinari del Tribunale federale dei brevetti (Ordinanza sui giudici)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Conclusion des rapports de travail
Art. 2 Costituzione del rapporto di lavoro
Art. 3 Période de fonction
Art. 3 Durata della carica
Art. 4 Résiliation
Art. 4 Disdetta
Art. 5 Traitement
Art. 5 Stipendio
Art. 6 Allocations présidentielles
Art. 6 Assegni di presidenza
Art. 6a
Art. 6a Assegno di funzione
Art. 7 Indemnité de résidence, compensation du renchérissement, allocations
Art. 7 Indennità di residenza, compensazione del rincaro, assegni di custodia
Art. 8 Traitement des juges à temps partiel
Art. 8 Retribuzione in caso di lavoro a tempo parziale
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Temps de travail
Art. 10 Tempo di lavoro
Art. 11 Vacances
Art. 11 Vacanze
Art. 12 Congés
Art. 12 Congedo
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Domicile
Art. 14 Domicilio
Art. 15 Secret de fonction
Art. 15 Segreto d’ufficio
Art. 15a
Art. 15a
Art. 16
Art. 16
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.