Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.06 Ordonnance du 27 octobre 2004 sur les produits du tabac et les produits contenant des succédanés de tabac destinés à être fumés (Ordonnance sur le tabac, OTab)

Inverser les langues

817.06 Verordnung vom 27. Oktober 2004 über Tabakerzeugnisse und Raucherwaren mit Tabakersatzstoffen (Tabakverordnung, TabV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Succédanés de tabac
Art. 3 Tabakersatzstoffe
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Substances utilisées pour la fabrication des produits du tabac
Art. 6 Stoffe zur Herstellung von Tabakerzeugnissen
Art. 7 Apprêt des cigares
Art. 7 Mattierung von Zigarren
Art. 8 Cigarettes: teneurs maximales en goudron, en nicotine et en monoxyde de carbone
Art. 8 Teer-, Nikotin- und Kohlenmonoxid-Höchstgehalt von Zigaretten
Art. 8a Propension à l’inflammation des cigarettes
Art. 8a Zündpotenzial von Zigaretten
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Obligation de déclarer
Art. 10 Meldepflicht
Art. 11 Étiquetage
Art. 11 Kennzeichnungspflicht
Art. 11a Dénominations spécifiques pour les succédanés de tabac
Art. 11a Sachbezeichnung für Raucherwaren mit Tabakersatzstoffen
Art. 12 Mises en garde
Art. 12 Warnhinweise
Art. 13 Emplacement, forme et langue des indications
Art. 13 Ort, Form und Sprache der Angaben
Art. 14 Emplacement et taille des indications relatives aux substances nocives
Art. 14 Ort und Grösse der Schadstoffangaben
Art. 15 Emplacement et taille des mises en garde
Art. 15 Ort und Grösse der Warnhinweise
Art. 16 Présentation des indications relatives aux substances nocives et des mises en garde
Art. 16 Gestaltung der Schadstoffangaben und Warnhinweise
Art. 17 Protection contre la tromperie
Art. 17 Täuschungsschutz
Art. 18 Publicité s’adressant aux jeunes
Art. 18 An Jugendliche gerichtete Werbung
Art. 19 Remise de cigarettes
Art. 19 Abgabe von Zigaretten
Art. 20 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 20 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 21 Dispositions transitoires
Art. 21 Übergangsbestimmungen
Art. 21a Disposition transitoire relative à la modification du 22 août 2012
Art. 21a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. August 2012
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.