Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.742.140.345.43 Convenzione del 2 novembre 1999 tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e il Ministero dei trasporti e della navigazione della Repubblica Italiana concernente la garanzia della capacità delle principali linee che collegano la nuova ferrovia transalpina svizzera (NFTA) alla rete italiana ad alta capacità (RAC) (con all., scambio di note)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.742.140.345.43 Convention du 2 novembre 1999 entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et le Ministère des transports et de la navigation de la République italienne concernant la garantie de la capacité des principales lignes reliant la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA) au réseau italien à haute performance (RHP) (avec annexes et échange de notes))
Fichier unique
Art. 1
Obiettivo
Art. 2
Campo d’applicazione
Art. 3
Prestazioni
Art. 4
Misure
Art. 5
Accordo tra le imprese ferroviarie
Art. 6
Finanziamento
Art. 7
Collaborazione
Art. 8
Concessione del Sempione
Art. 9
Comitato direttivo
Art. 10
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objectif
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Performances
Art. 4
Mesures
Art. 5
Accord des entreprises ferroviaires
Art. 6
Financement
Art. 7
Collaboration
Art. 8
Concession du Simplon
Art. 9
Comité directeur
Art. 10
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:27:48
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20002113/index.html
Script écrit en