Index année 2000, répertoire 16

Ref. RSTitreLangues
10.132.349.18 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)
de -> fr
20.132.349.18 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)
de -> it
30.132.349.18 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)
fr -> de
40.132.349.18 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)
Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)
fr -> it
50.132.349.18 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)
it -> de
60.132.349.18 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)
it -> fr
70.132.349.28 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Doubs
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubs
de -> fr
80.132.349.28 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Doubs
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento del Doubs
de -> it
90.132.349.28 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubs
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Doubs
fr -> de
100.132.349.28 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubs
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento del Doubs
fr -> it
110.132.349.28 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento del Doubs
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze zwischen dem Kanton Waadt und dem Departement Doubs
it -> de
120.132.349.28 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero tra il Cantone di Vaud e il Dipartimento del Doubs
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubs
it -> fr
13414.711.5 Verordnung des WBF vom Juli über den nachträglichen Erwerb des Fachhochschultitels
Ordonnance du DEFR du juillet sur l’obtention a posteriori du titre d’une haute école spécialisée
de -> fr
14414.711.5 Verordnung des WBF vom Juli über den nachträglichen Erwerb des Fachhochschultitels
Ordinanza del DEFR del luglio sull’ottenimento retroattivo del titolo di una scuola universitaria professionale
de -> it
15414.711.5 Ordonnance du DEFR du juillet sur l’obtention a posteriori du titre d’une haute école spécialisée
Verordnung des WBF vom Juli über den nachträglichen Erwerb des Fachhochschultitels
fr -> de
16414.711.5 Ordonnance du DEFR du juillet sur l’obtention a posteriori du titre d’une haute école spécialisée
Ordinanza del DEFR del luglio sull’ottenimento retroattivo del titolo di una scuola universitaria professionale
fr -> it
17414.711.5 Ordinanza del DEFR del luglio sull’ottenimento retroattivo del titolo di una scuola universitaria professionale
Verordnung des WBF vom Juli über den nachträglichen Erwerb des Fachhochschultitels
it -> de
18414.711.5 Ordinanza del DEFR del luglio sull’ottenimento retroattivo del titolo di una scuola universitaria professionale
Ordonnance du DEFR du juillet sur l’obtention a posteriori du titre d’une haute école spécialisée
it -> fr
190.351.934.92 Vertrag vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom April über die Rechtshilfe in Strafsachen
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du avril
de -> fr
200.351.934.92 Vertrag vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom April über die Rechtshilfe in Strafsachen
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del aprile
de -> it
210.351.934.92 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du avril
Vertrag vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom April über die Rechtshilfe in Strafsachen
fr -> de
220.351.934.92 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du avril
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del aprile
fr -> it
230.351.934.92 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del aprile
Vertrag vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom April über die Rechtshilfe in Strafsachen
it -> de
240.351.934.92 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del aprile
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du avril
it -> fr
250.142.111.547 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Argentinien über den Austausch von Stagiaires
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Argentine relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
260.142.111.547 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Argentinien über den Austausch von Stagiaires
Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica argentina relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
270.142.111.547 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Argentine relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Argentinien über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
280.142.111.547 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Argentine relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica argentina relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
290.142.111.547 Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica argentina relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Argentinien über den Austausch von Stagiaires
it -> de
300.142.111.547 Accordo del novembre fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica argentina relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Argentine relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
31741.622 Verordnung vom Juni über Gefahrgutbeauftragte für die Beförderung gefährlicher Güter auf Strasse, Schiene und Gewässern (Gefahrgutbeauftragtenverordnung, GGBV)
Ordonnance du juin sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)
de -> fr
32741.622 Verordnung vom Juni über Gefahrgutbeauftragte für die Beförderung gefährlicher Güter auf Strasse, Schiene und Gewässern (Gefahrgutbeauftragtenverordnung, GGBV)
Ordinanza del giugno sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)
de -> it
33741.622 Ordonnance du juin sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)
Verordnung vom Juni über Gefahrgutbeauftragte für die Beförderung gefährlicher Güter auf Strasse, Schiene und Gewässern (Gefahrgutbeauftragtenverordnung, GGBV)
fr -> de
34741.622 Ordonnance du juin sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)
Ordinanza del giugno sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)
fr -> it
35741.622 Ordinanza del giugno sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)
Verordnung vom Juni über Gefahrgutbeauftragte für die Beförderung gefährlicher Güter auf Strasse, Schiene und Gewässern (Gefahrgutbeauftragtenverordnung, GGBV)
it -> de
36741.622 Ordinanza del giugno sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)
Ordonnance du juin sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)
it -> fr


A propos de Droit bilingue