Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
0.351.934.92 Vertrag vom 28. Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.35 Entraide judiciaire. Extradition
0.351.934.92 Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959
Fichier unique
Art. I
Geltungsbereich
Art. II
Verweigerungsgründe
Art. III
Verwendung von Auskünften (Spezialität)
Art. IV
Herausgabe von Beweisstücken, Akten oder Schriftstücken
Art. V
Fiskalische Pfandrechte
Art. VI
Herausgabe von Deliktsgut
Art. VII
Anwesenheit ausländischer Personen im ersuchten Staat
Art. VIII
Zwangsmassnahmen
Art. IX
Rückgabe von Gegenständen, Akten oder Schriftstücken
Art. X
Zustellung mit der Post
Art. XI
Kostenvorschuss an den Zeugen oder Sachverständigen
Art. XII
Zeitweilige Überstellung von Häftlingen in den ersuchten Staat
Art. XIII
Inhalt der Ersuchen
Art. XIV
Übermittlungsweg
Art. XV
Erstattung von Kosten
Art. XVI
Annahme der Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung
Art. XVII
Unterlagen
Art. XVIII
Wirkungen bei Annahme der Anzeige
Art. XIX
Austausch von Strafnachrichten und Strafurteilen
Art. XX
Vereinfachung der praktischen Anwendung des Vertrages
Art. XXI
Folgen der Kündigung des Europäischen Übereinkommens
Art. XXII
Inkrafttreten
Art. XXIII
Kündigung
Fichier unique
Art. I
Champ d’application
Art. II
Motifs de refus
Art. III
Utilisation des renseignements (Spécialité)
Art. IV
Remise de pièces à conviction, dossiers ou documents
Art. V
Droits de gage au profit du fisc
Art. VI
Remise de biens provenant d’une infraction
Art. VII
Présence de personnes étrangères dans l’Etat requis
Art. VIII
Mesures coercitives
Art. IX
Renvoi des objets, dossiers ou documents
Art. X
Notification par la poste
Art. XI
Avance de frais au témoin ou à l’expert
Art. XII
Transfèrement temporaire de détenus à l’Etat requis
Art. XIII
Contenu des demandes
Art. XIV
Voies de transmission
Art. XV
Remboursement de frais
Art. XVI
Acceptation de la dénonciation aux fins de poursuites
Art. XVII
Pièces à l’appui d’une dénonciation
Art. XVIII
Effets de l’acceptation d’une dénonciation
Art. XIX
Echange d’avis et de décision de condamnation
Art. XX
Simplification des modalités pratiques d’application de l’Accord
Art. XXI
Conséquences de la dénonciation de la Convention européenne
Art. XXII
Entrée en vigueur
Art. XXIII
Dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:17:59
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20001678/index.html
Script écrit en