Fichier unique

Art. 1 Activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 2 Planification et coordination des activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 3 Pesée des intérêts en présence
Art. 4 Études de base
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5a1Prescriptions du plan directeur relatives aux zones à bâtir
Art. 6 Forme
Art. 7 Rapport explicatif
Art. 81Directives
Art. 9 Collaboration
Art. 10 Examen
Art. 11 Approbation
Art. 12 Demande d’adaptation
Art. 13 Demande d’ouverture d’une procédure de conciliation
Art. 14 But et contenu
Art. 15 Exigences quant à la forme et au contenu
Art. 16 Rapport explicatif
Art. 17 Élaboration et adaptation
Art. 18 Collaboration
Art. 19 Consultation des cantons et des communes; information et participation de la population
Art. 20 Conciliation
Art. 21 Adoption
Art. 22 Force obligatoire
Art. 23 Relations entre les plans sectoriels et les plans directeurs cantonaux
Art. 24 Information des cantons
Art. 25 Coordination
Art. 26 Principes
Art. 27 Fixation de chiffres indicatifs par la Confédération
Art. 28 Relevés cantonaux
Art. 29 Plan sectoriel de la Confédération
Art. 30 Garantie des surfaces d’assolement
Art. 30a
Art. 31 Aperçu de l’état de l’équipement
Art. 321Mesures des cantons
Art. 32a Installations solaires dispensées d’autorisation
Art. 32b Installations solaires sur des biens culturels
Art. 33
Art. 34 Constructions et installations conformes à l’affectation de la zone agricole: conditions générales (art. 16a, al. 1 à 3, LAT)
Art. 34a1Constructions et installations nécessaires à la production d’énergie à partir de biomasse (art. 16a, al. 1bis LAT)
Art. 34b1Constructions et installations pour la détention et l’utilisation de chevaux (art. 16abis LAT)
Art. 35 Constructions et installations destinées à la garde en commun d’animaux de rente
Art. 36 Développement interne dans le domaine de la garde d’animaux de rente
Art. 37 Développement interne dans le domaine de la culture maraîchère et de l’horticulture productrice
Art. 38 Constructions et installations dépassant le cadre de ce qui peut être admis au titre du développement interne
Art. 39 Constructions dans les territoires à habitat traditionnellement dispersé et constructions protégées en tant qu’éléments caractéristiques du paysage
Art. 401Activités accessoires non agricoles (art. 24b LAT)
Art. 411Champ d’application de l’art. 24c LAT
Art. 42 Modifications apportées aux constructions et installations érigées selon l’ancien droit1
Art. 42a1Transformation de bâtiments d’habitation agricoles érigés selon le nouveau droit (art. 24d, al. 1, LAT)2
Art. 42b1Détention d’animaux à titre de loisir (art. 24e LAT)2
Art. 42c1
Art. 43 Constructions et installations à usage commercial érigées selon l’ancien droit (art. 37a LAT)1
Art. 43a1Dispositions communes
Art. 44
Art. 45 Observation du territoire
Art. 461Communication des cantons
Art. 47 Rapport à l’intention de l’autorité cantonale chargée de l’approbation des plans
Art. 48 Tâches et compétences de l’ARE
Art. 49 Coordination des procédures
Art. 50 Abrogation du droit en vigueur
Art. 51 Modification du droit en vigueur
Art. 52 Dispositions transitoires
Art. 52a1Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 avril 2014
Art. 53 Entrée en vigueur
Fichier unique

Art. 1 Attività d’incidenza territoriale
Art. 2 Pianificazione e coordinazione di attività d’incidenza territoriale
Art. 3 Ponderazione degli interessi
Art. 4 Fondamenti
Art. 5 Contenuto e struttura
Art. 5a1Indicazioni nel piano direttore in materia di zone edificabili
Art. 6 Forma
Art. 7 Chiarimenti
Art. 81Direttive
Art. 9 Collaborazione
Art. 10 Esame
Art. 11 Approvazione
Art. 12 Istanza d’adattamento
Art. 13 Istanza di conciliazione
Art. 14 Scopo e contenuto
Art. 15 Esigenze formali e materiali
Art. 16 Chiarimenti
Art. 17 Elaborazione e adattamento
Art. 18 Collaborazione
Art. 19 Audizione dei Cantoni e dei Comuni; informazione e partecipazione della popolazione
Art. 20 Conciliazione
Art. 21 Adozione
Art. 22 Obbligatorietà
Art. 23 Rapporto dei piani settoriali nei confronti dei piani direttori cantonali
Art. 24 Informazione dei Cantoni
Art. 25 Coordinazione
Art. 26 Principi
Art. 27 Valori di massima fissati dalla Confederazione
Art. 28 Rilevamenti dei Cantoni
Art. 29 Piano settoriale della Confederazione
Art. 30 Garanzia delle superfici per l’avvicendamento delle colture
Art. 30a
Art. 31 Compendio dello stato dell’urbanizzazione
Art. 321Misure dei Cantoni
Art. 32a Impianti solari non soggetti ad autorizzazione
Art. 32b Impianti solari su monumenti culturali
Art. 33
Art. 34 Conformità alla zona agricola di edifici ed impianti in generale (art. 16a cpv. 1–3 LPT)
Art. 34a1Edifici e impianti necessari alla produzione di energia a partire dalla biomassa (art. 16a cpv. 1bis LPT)
Art. 34b1Edifici e impianti per la tenuta e l’utilizzazione di cavalli (art. 16abis LPT)
Art. 35 Costruzioni di stalle in comune
Art. 36 Ampliamenti interni nell’ambito della tenuta di animali
Art. 37 Ampliamenti interni nell’ambito dell’orticoltura e del giardinaggio produttivo
Art. 38 Edifici e impianti che vanno al di là di un ampliamento interno
Art. 39 Edifici in comprensori con insediamenti sparsi ed edifici tipici del paesaggio
Art. 401Aziende accessorie non agricole (art. 24b LPT)
Art. 411Campo d’applicazione dell’articolo 24c LPT
Art. 42 Trasformazione di edifici e impianti secondo il diritto anteriore1
Art. 42a1Trasformazione di edifici abitativi agricoli costruiti secondo il nuovo diritto (art. 24d cpv. 1 LPT)2
Art. 42b1Tenuta di animali a scopo di hobby (art. 24e LPT)2
Art. 42c1
Art. 43 Edifici e impianti usati a scopi commerciali costruiti secondo il diritto anteriore (art. 37a LPT)1
Art. 43a1Disposizioni comuni
Art. 44
Art. 45 Osservazione del territorio
Art. 461Comunicazioni dei Cantoni
Art. 47 Informazione nei confronti dell’autorità cantonale preposta all’approvazione
Art. 48 Compiti e competenze dell’ARE
Art. 49 Coordinazione della procedura
Art. 50 Diritto previgente: abrogazione
Art. 51 Modifica del diritto vigente
Art. 52 Disposizioni transitorie
Art. 52a1Disposizioni transitorie della modifica del 2 aprile 2014
Art. 53 Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-25T14:52:21
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000959/index.html
Script écrit en Powered by Perl