Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.710 Ordonnance du 23 décembre 1999 sur la protection contre le rayonnement non ionisant (ORNI)

Inverser les langues

814.710 Ordinanza del 23 dicembre 1999 sulla protezione dalle radiazioni non ionizzanti (ORNI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Limitation préventive des émissions
Art. 4 Limitazione preventiva delle emissioni
Art. 5 Limitation complémentaire et limitation plus sévère des émissions
Art. 5 Limitazione completiva e più severa delle emissioni
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Obligation d’assainir
Art. 7 Obbligo di risanamento
Art. 8 Délai d’assainissement
Art. 8 Termine di risanamento
Art. 9 Modification des anciennes installations
Art. 9 Modifica di vecchi impianti
Art. 10 Obligation de collaborer
Art. 10 Obbligo di collaborazione
Art. 11 Obligation de notifier
Art. 11 Obbligo di notifica
Art. 12 Contrôle
Art. 12 Controllo
Art. 13 Champ d’application des valeurs limites d’immissions
Art. 13 Validità dei valori limite d’immissione
Art. 14 Détermination des immissions
Art. 14 Rilevamento delle immissioni
Art. 15 Appréciation des immissions
Art. 15 Valutazione delle immissioni
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Exécution par les cantons
Art. 17 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 18 Exécution par la Confédération
Art. 18 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 19 Autorité de coordination
Art. 19 Autorità di coordinamento
Art. 19a Géoinformation
Art. 19a Geoinformazione
Art. 19b Enquêtes et informations
Art. 19b Rilevazioni e informazione
Art. 20 juillet 2009
Art. 20 Disposizione transitoria relativa alla modifica del 1° luglio 2009
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.