Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)

Inverser les langues

814.91 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'ingegneria genetica nel settore non umano (Legge sull'ingegneria genetica, LIG)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Vorsorge- und Verursacherprinzip
Art. 2 Principio di prevenzione e di causalità
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 4 Riserva di altre leggi
Art. 5 Begriffe
Art. 5 Definizioni
Art. 6 Schutz von Mensch, Tier, Umwelt und biologischer Vielfalt
Art. 6 Protezione dell’uomo, della fauna, dell’ambiente e della diversità biologica
Art. 7 Schutz der Produktion ohne gentechnisch veränderte Organismen und der Wahlfreiheit
Art. 7 Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati e della libera scelta
Art. 8 Achtung der Würde der Kreatur
Art. 8 Rispetto della dignità della creatura
Art. 9 Gentechnische Veränderungen von Wirbeltieren
Art. 9 Modificazioni di vertebrati mediante tecniche d’ingegneria genetica
Art. 10 Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 10 Attività in sistemi chiusi
Art. 11 Freisetzungsversuche
Art. 11 Immissione sperimentale nell’ambiente
Art. 12 Inverkehrbringen
Art. 12 Messa in commercio
Art. 12a Einspracheverfahren
Art. 12a Procedura d’opposizione
Art. 13 Überprüfung von Bewilligungen
Art. 13 Verifica delle autorizzazioni
Art. 14 Ausnahmen von der Melde- und der Bewilligungspflicht; Selbstkontrolle
Art. 14 Deroghe all’obbligo di notifica e d’autorizzazione; controllo autonomo
Art. 15 Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 15 Informazione degli acquirenti
Art. 16 Trennung des Warenflusses
Art. 16 Separazione del flusso delle merci
Art. 17 Kennzeichnung
Art. 17 Etichettatura
Art. 18 Aktenzugang und Information der Öffentlichkeit
Art. 18 Accesso agli atti e informazione del pubblico
Art. 19 Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 19 Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 20 Vollzugskompetenzen
Art. 20 Competenze esecutive
Art. 21 Koordination des Vollzugs
Art. 21 Coordinamento dell’esecuzione
Art. 22 Fachkommission für biologische Sicherheit
Art. 22 Commissione federale di esperti per la sicurezza biologica
Art. 23 Eidgenössische Ethikkommission für die Biotechnologie im Ausserhumanbereich
Art. 23 Commissione federale d’etica per la biotecnologia nel settore non umano
Art. 24 Auskunftspflicht; Vertraulichkeit
Art. 24 Obbligo d’informare; riservatezza
Art. 24a Umweltmonitoring
Art. 24a Monitoraggio ambientale
Art. 25 Gebühren
Art. 25 Tasse
Art. 26 Förderung der Forschung, des öffentlichen Dialogs und der Ausbildung
Art. 26 Promozione della ricerca, del dibattito pubblico e della formazione
Art. 27 Beschwerdeverfahren
Art. 27 Procedura di ricorso
Art. 28 Verbandsbeschwerde
Art. 28 Ricorso delle associazioni
Art. 29 Behördenbeschwerde
Art. 29 Ricorso delle autorità
Art. 30 Grundsätze
Art. 30 Principi
Art. 31 Schädigung der Umwelt
Art. 31 Danni arrecati all’ambiente
Art. 32 Verjährung
Art. 32 Prescrizione
Art. 33 Beweiserleichterung
Art. 33 Facilitazione della prova
Art. 34 Sicherstellung
Art. 34 Garanzia
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Verwaltungsmassnahmen
Art. 35a Misure amministrative
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 37 Übergangsfrist für die Verwendung von Antibiotika-Resistenzgenen
Art. 37 Periodo transitorio per l’impiego di geni resistenti agli antibiotici
Art. 37a Übergangsfrist für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
Art. 37a Periodo transitorio per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.