Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)

Inverser les langues

814.91 Federal Act of 21 March 2003 on Non-Human Gene Technology (Gene Technology Act, GTA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Purpose
Art. 2 Vorsorge- und Verursacherprinzip
Art. 2 Precautionary and polluter-pays principles
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Area of validity
Art. 4 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 4 Reservation of other laws
Art. 5 Begriffe
Art. 5 Definitions
Art. 6 Schutz von Mensch, Tier, Umwelt und biologischer Vielfalt
Art. 6 Protection of human beings, animals, environment and biological diversity
Art. 7 Schutz der Produktion ohne gentechnisch veränderte Organismen und der Wahlfreiheit
Art. 7 Protection of production without genetically modified organisms and freedom of choice
Art. 8 Achtung der Würde der Kreatur
Art. 8 Respect for the dignity of living beings
Art. 9 Gentechnische Veränderungen von Wirbeltieren
Art. 9 Genetic modification of vertebrates
Art. 10 Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 10 Activities in contained systems
Art. 11 Freisetzungsversuche
Art. 11 Experimental releases
Art. 12 Inverkehrbringen
Art. 12 Putting into circulation
Art. 12a Einspracheverfahren
Art. 12a Opposition procedure
Art. 13 Überprüfung von Bewilligungen
Art. 13 Inspection of authorisations
Art. 14 Ausnahmen von der Melde- und der Bewilligungspflicht; Selbstkontrolle
Art. 14 Exceptions to the notification or authorisation requirement; self-supervision
Art. 15 Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 15 Informing the recipients
Art. 16 Trennung des Warenflusses
Art. 16 Product flow segregation
Art. 17 Kennzeichnung
Art. 17 Labelling
Art. 18 Aktenzugang und Information der Öffentlichkeit
Art. 18 Access to files and public information
Art. 19 Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 19 Further Federal Council regulations
Art. 20 Vollzugskompetenzen
Art. 20 Enforcement powers
Art. 21 Koordination des Vollzugs
Art. 21 Coordination of enforcement
Art. 22 Fachkommission für biologische Sicherheit
Art. 22 Swiss Expert Committee for Biosafety
Art. 23 Eidgenössische Ethikkommission für die Biotechnologie im Ausserhumanbereich
Art. 23 Federal Ethics Committee on Non-human Biotechnology
Art. 24 Auskunftspflicht; Vertraulichkeit
Art. 24 Duty to provide information; confidentiality
Art. 24a Umweltmonitoring
Art. 24a Environmental monitoring
Art. 25 Gebühren
Art. 25 Fees
Art. 26 Förderung der Forschung, des öffentlichen Dialogs und der Ausbildung
Art. 26 Promotion of research, public dialogue and education
Art. 27 Beschwerdeverfahren
Art. 27 Appeal procedure
Art. 28 Verbandsbeschwerde
Art. 28 Appeal by organisations
Art. 29 Behördenbeschwerde
Art. 29 Appeal by the authorities
Art. 30 Grundsätze
Art. 30 Principles
Art. 31 Schädigung der Umwelt
Art. 31 Damage to the environment
Art. 32 Verjährung
Art. 32 Limitation
Art. 33 Beweiserleichterung
Art. 33 Simplification of proof
Art. 34 Sicherstellung
Art. 34 Guarantee
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Verwaltungsmassnahmen
Art. 35a Administrative measures
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Amendment of current legislation
Art. 37 Übergangsfrist für die Verwendung von Antibiotika-Resistenzgenen
Art. 37 Transitional period for the use of antibiotic resistance genes
Art. 37a Übergangsfrist für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
Art. 37a Transitional period for putting genetically modified organisms into circulation
Art. 38 Referendum und Inkrafttreten
Art. 38 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.