Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.426.1 Convenzione dell' 8 luglio 1986 sul CAB International (con Elenco)

Inverser les langues

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Creazione
Art. I Création
Art. II Oggetto e funzioni
Art. II Objet et fonctions
Art. III Membri dell’Organizzazione
Art. III Membres de l’Organisation
Art. IV Personalità giuridica, privilegi e immunità
Art. IV Personnalité juridique, privilèges et immunités
Art. V Provvedimenti di facilitazione
Art. V Mesures d’assouplissement
Art. VI Struttura
Art. VI Structure
Art. VII Consiglio di Studio
Art. VII Conseil d’Étude
Art. VIII Consiglio d’Amministrazione
Art. VIII Conseil d’Administration
Art. IX Direzione
Art. IX Direction
Art. X Decisioni
Art. X Décisions
Art. XI Organismi nazionali di attuazione
Art. XI Organismes nationaux de mise en œuvre
Art. XII Finanze
Art. XII Finances
Art. XIII Ritiro
Art. XIII Retrait
Art. XIV Dissoluzione dell’Organizzazione
Art. XIV Dissolution de l’Organisation
Art. XV Emendamenti
Art. XV Amendements
Art. XVI Memorandum sugli Uffici agricoli del Commonwealth
Art. XVI Mémorandum sur les Bureaux agricoles du Commonwealth
Art. XVII Disposizioni finali
Art. XVII Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.