Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.54 Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Legge sulle armi, LArm)

Inverser les langues

514.54 Bundesgesetz vom 20. Juni 1997 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffengesetz, WG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Diritto di acquisto, possesso e porto di armi
Art. 3 Recht auf Waffenerwerb, Waffenbesitz und Waffentragen
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Divieti relativi ad armi, parti di armi e accessori di armi
Art. 5 Verbote im Zusammenhang mit Waffen, Waffenbestandteilen und Waffenzubehör
Art. 6 Divieti e restrizioni relativi a munizioni
Art. 6 Verbote und Einschränkungen im Zusammenhang mit Munition
Art. 6a Successione ereditaria
Art. 6a Erbgang
Art. 6b Attestazione ufficiale
Art. 6b Amtliche Bestätigung
Art. 7 Procedura per i cittadini di determinati Stati
Art. 7 Verbot für Angehörige bestimmter Staaten
Art. 7a Esecuzione
Art. 7a Durchführung
Art. 7b Forme di offerta vietate
Art. 7b Verbotene Formen des Anbietens
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Competenza
Art. 9 Zuständigkeit
Art. 9a Attestazione ufficiale
Art. 9a Amtliche Bestätigung
Art. 9b Validità del permesso d’acquisto di armi
Art. 9b Gültigkeit des Waffenerwerbsscheins
Art. 9c Annuncio dell’alienante
Art. 9c Meldung der übertragenden Person
Art. 10 Eccezioni all’obbligo del permesso d’acquisto di armi
Art. 10 Ausnahmen von der Waffenerwerbsscheinspflicht
Art. 10a Verifica da parte dell’alienante
Art. 10a Prüfung durch die übertragende Person
Art. 11 Contratto scritto
Art. 11 Schriftlicher Vertrag
Art. 11a Consegna a titolo di prestito di armi da sport a minorenni
Art. 11a Leihweise Abgabe von Sportwaffen an unmündige Personen
Art. 12 Condizioni
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13e
Art. 13
Art. 15 Acquisto di munizioni ed elementi di munizioni
Art. 15 Erwerb von Munition und Munitionsbestandteilen
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Legittimazione al possesso
Art. 16a Besitzberechtigung
Art. 16b Acquisto di caricatori ad alta capacità di colpi
Art. 16b Erwerb von Ladevorrichtungen mit hoher Kapazität
Art. 16c Legittimazione al possesso
Art. 16c Besitzberechtigung
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Fabbricazione, riparazione e modifica a titolo professionale
Art. 18 Gewerbsmässiges Herstellen, Reparieren und Umbauen
Art. 18a Contrassegno di armi da fuoco
Art. 18a Markierung von Feuerwaffen
Art. 18b Contrassegno di munizioni
Art. 18b Markierung von Munition
Art. 19 Fabbricazione e modifica a titolo non professionale
Art. 19 Nichtgewerbsmässiges Herstellen und Umbauen
Art. 20 Trasformazioni vietate
Art. 20 Verbotene Abänderungen
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Obbligo d’informare
Art. 22 Auskunftspflicht
Art. 22a Esportazione e transito, mediazione e commercio
Art. 22a Aus- und Durchfuhr, Vermittlung und Handel
Art. 22b Bolletta di scorta
Art. 22b Begleitschein
Art. 22c Controllo da parte dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini
Art. 22c Kontrolle durch das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Introduzione a titolo professionale sul territorio svizzero
Art. 24 Gewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 24a Autorizzazione specifica
Art. 24a Einzelbewilligung
Art. 24b Autorizzazione generale per armi bianche
Art. 24b Generalbewilligung für Nichtfeuerwaffen
Art. 24c Autorizzazione generale per armi, parti di armi e munizioni
Art. 24c Generalbewilligung für Waffen, Waffenbestandteile und Munition
Art. 25 Introduzione sul territorio svizzero a titolo non professionale
Art. 25 Nichtgewerbsmässiges Verbringen in das schweizerische Staatsgebiet
Art. 25a
Art. 25a
Art. 25b Esportazione temporanea di armi da fuoco nel traffico passeggeri
Art. 25b Vorübergehende Ausfuhr von Feuerwaffen im Reiseverkehr
Art. 26 Custodia
Art. 26 Aufbewahren
Art. 27 Porto di armi
Art. 27 Waffentragen
Art. 27a Autorizzazione quadro nelle aree degli aeroporti svizzeri
Art. 27a Rahmenbewilligung auf dem Gebiet der schweizerischen Flughäfen
Art. 28 Trasporto di armi
Art. 28 Transport von Waffen
Art. 28a Porto abusivo di oggetti pericolosi
Art. 28a Missbräuchliches Tragen gefährlicher Gegenstände
Art. 28b Armi bianche e accessori di armi
Art. 28b Nichtfeuerwaffen und Waffenzubehör
Art. 28c Armi da fuoco nonché parti essenziali o costruite appositamente
Art. 28c Feuerwaffen sowie wesentliche oder besonders konstruierte Bestandteile
Art. 28d Condizioni specifiche per i tiratori sportivi
Art. 28d Besondere Voraussetzungen für Sportschützen und -schützinnen
Art. 28e Condizioni e obblighi specifici per collezionisti e musei
Art. 28e Besondere Voraussetzungen und Pflichten für Sammler und Sammlerinnen sowie Museen
Art. 29 Controllo
Art. 29 Kontrolle
Art. 30 Revoca dell’autorizzazione
Art. 30 Entzug von Bewilligungen
Art. 30a Comunicazione di autorizzazioni revocate e rifiutate
Art. 30a Meldung verweigerter und entzogener Bewilligungen
Art. 30b Diritto di segnalazione
Art. 30b Melderecht
Art. 31 Sequestro e confisca
Art. 31 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 31a Presa in consegna di armi da parte dei Cantoni
Art. 31a Entgegennahme von Waffen durch die Kantone
Art. 31b Servizio di comunicazione
Art. 31b Meldestelle
Art. 31c Ufficio centrale
Art. 31c Zentralstelle
Art. 31d Servizio nazionale di coordinamento per la valutazione delle tracce di armi da fuoco
Art. 31d Nationale Koordinationsstelle zur Auswertung von Schusswaffenspuren
Art. 32 Emolumenti
Art. 32 Gebühren
Art. 32a Sistemi d’informazione
Art. 32a Informationssysteme
Art. 32abis Comunicazione del numero AVS
Art. 32abis Meldung der AHV-Nummer
Art. 32b Contenuti dei sistemi d’informazione
Art. 32b Inhalte der Datenbanken
Art. 32c Comunicazione di dati
Art. 32c Bekanntgabe von Daten
Art. 32d Comunicazione di dati personali a uno Stato Schengen
Art. 32d Bekanntgabe von Personendaten an einen Schengen-Staat
Art. 32e Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Schengen
Art. 32e Bekanntgabe von Personendaten an einen Staat, der durch keines der Schengen-Assoziierungsabkommen gebunden ist
Art. 32f
Art. 32f
Art. 32g Diritto d’accesso
Art. 32g Auskunftsrecht
Art. 32h
Art. 32h
Art. 32j Comunicazioni nell’ambito dell’amministrazione militare
Art. 32j Meldungen im Bereich der Militärverwaltung
Art. 32k Obbligo di comunicazione delle autorità cantonali e dei servizi di comunicazione
Art. 32k Meldepflicht der kantonalen Behörden und der Meldestellen
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Contravvenzioni
Art. 34 Übertretungen
Art. 35 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 35 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 36 Perseguimento penale
Art. 36 Strafverfolgung
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 38 Vollzug durch die Kantone
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 40 Vollzugsbestimmungen des Bundesrates
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Disposizione transitoria
Art. 42 Übergangsbestimmung
Art. 42a Disposizione transitoria della modifica del 17 dicembre 2004
Art. 42a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Dezember 2004
Art. 42b Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2018
Art. 42b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 43 Referendum ed entrata in vigore
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.