Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
814.680 Verordnung vom 26. August 1998 über die Sanierung von belasteten Standorten (Altlasten-Verordnung, AltlV)
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
814.680 Ordonnance du 26 août 1998 sur l’assainissement des sites pollués (Ordonnance sur les sites contaminés, OSites)
Fichier unique
Art. 1
Zweck und Gegenstand
Art. 2
Begriffe
Art. 3
Erstellung und Änderung von Bauten und Anlagen
Art. 4
Allgemeine Anforderungen an Massnahmen
Art. 5
Erstellung des Katasters
Art. 6
Führung des Katasters
Art. 6
a
1
Koordination mit der Richt- und Nutzungsplanung
Art. 7
Voruntersuchung
Art. 8
Beurteilung der Überwachungs- und Sanierungsbedürftigkeit
Art. 9
Schutz des Grundwassers
Art. 10
Schutz der oberirdischen Gewässer
Art. 11
1
Schutz vor Luftverunreinigungen
Art. 12
1
Schutz vor Belastungen des Bodens
Art. 13
Vorgehen der Behörde
Art. 14
Detailuntersuchung
Art. 15
Ziele und Dringlichkeit der Sanierung
Art. 16
1
Sanierungsmassnahmen
Art. 17
Sanierungsprojekt
Art. 18
Festlegung der erforderlichen Massnahmen
Art. 19
1
Erfolgskontrolle
Art. 20
Art. 21
1
Vollzug
Art. 22
1
Art. 23
Zusammenarbeit mit den Betroffenen
Art. 24
Abweichen von Verfahrensvorschriften
Art. 25
Richtlinien
Art. 25
a
1
Geoinformation
Art. 26
Änderung bisherigen Rechts
Art. 27
Übergangsbestimmung
Art. 28
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
But et objet
Art. 2
Définitions
Art. 3
Création et transformation de constructions et d’installations
Art. 4
Exigences générales relatives aux mesures à prendre
Art. 5
Etablissement du cadastre
Art. 6
Gestion du cadastre
Art. 6
a
1
Coordination avec les plans directeurs et les plans d’affectation
Art. 7
Investigation préalable
Art. 8
Appréciation des besoins de surveillance et d’assainissement
Art. 9
Protection des eaux souterraines
Art. 10
Protection des eaux de surface
Art. 11
1
Protection contre la pollution atmosphérique
Art. 12
1
Protection contre les atteintes portées aux sols
Art. 13
Démarche de l’autorité
Art. 14
Investigation de détail
Art. 15
Buts et urgence de l’assainissement
Art. 16
1
Mesures d’assainissement
Art. 17
Projet d’assainissement
Art. 18
Détermination des mesures à prendre
Art. 19
1
Suivi
Art. 20
Art. 21
1
Exécution
Art. 22
1
Art. 23
Collaboration avec les personnes concernées
Art. 24
Dérogation aux règles de procédure
Art. 25
Directives
Art. 25
a
1
Géoinformation
Art. 26
Modification du droit en vigueur
Art. 27
Disposition transitoire
Art. 28
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:47:41
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19983151/index.html
Script écrit en