Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
5 Défense nationale
51 Défense militaire
514.511 Ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG)
Landesrecht
5 Landesverteidigung
51 Militärische Verteidigung
514.511 Verordnung vom 25. Februar 1998 über das Kriegsmaterial (Kriegsmaterialverordnung, KMV)
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Matériel de guerre
Art. 3
Demande
Art. 4
Retrait et révocation
Art. 5
Critères d’autorisation pour les marchés passés avec l’étranger
Art. 5
a
1
Déclaration de non-réexportation
Art. 5
b
1
Exportations destinées à des services non gouvernementaux
Art. 5
c
1
Autorisation de transit dans l’espace aérien d’aéronefs civils transportant du matériel de guerre
Art. 6
1
Autorisation de courtage ou de commerce
Art. 6
a
1
Renonciation aux autorisations d’exportation et de transit
Art. 7
Autorisation de transférer des biens immatériels ou de concéder des droits y afférents
Art. 8
Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 9
1
Allégements relatifs à l’exportation temporaire et au transit
Art. 9
a
1
Art. 9
b
1
Procédures simplifiées pour les agents de sécurité accompagnant des transports de valeurs ou des personnes
Art. 9
c
1
Procédures simplifiées en cas de réparation, d’exposition, de démonstration ou d’évaluation
Art. 9
d
1
Allégements relatifs à la formation et aux engagements internationaux de troupes
Art. 9
e
1
Procédures simplifiées en matière d’importation et de transit
Art. 10
Certificat d’importation
Art. 11
Charges
Art. 12
Certificats d’importation inutilisés ou partiellement utilisés
Art. 13
Autorité compétente en matière d’autorisation
Art. 14
Procédure
Art. 15
1
Interdiction de céder les autorisations et durée de validité
Art. 16
1
Placement sous régime douanier
Art. 17
Obligation de tenir des registres
Art. 18
Devoir de diligence
Art. 19
Contrôles
Art. 20
1
Examen par l’Office central chargé de lutter contre les transactions illégales de matériel de guerre
Art. 21
1
Mesures administratives
Art. 22
Émoluments
Art. 23
Exécution
Art. 24
Abrogation du droit en vigueur
Art. 24
a
1
Disposition transitoire de la modification du 19 septembre 2014
Art. 25
...
Art. 26
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Geltungsbereich
Art. 2
Kriegsmaterial
Art. 3
Gesuch
Art. 4
Rückzug und Widerruf
Art. 5
Bewilligungskriterien für Auslandsgeschäfte
Art. 5
a
1
Nichtwiederausfuhr-Erklärungen
Art. 5
b
1
Ausfuhren an Nichtregierungsstellen
Art. 5
c
1
Durchfuhrbewilligungen für Zivilluftfahrzeuge mit Kriegsmaterial an Bord
Art. 6
1
Vermittlungs- und Handelsbewilligung
Art. 6
a
1
Verzicht auf Aus- und Durchfuhrbewilligung
Art. 7
Bewilligung für die Übertragung von Immaterialgütern oder die Einräumung von Rechten daran
Art. 8
Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 9
1
Erleichterungen für die vorübergehende Ausfuhr sowie die Durchfuhr
Art. 9
a
1
Art. 9
b
1
Vereinfachte Verfahren für Sicherheitsbegleiter von Werttransporten und Personen
Art. 9
c
1
Vereinfachte Verfahren für Reparaturen, Ausstellungen, Vorführungen oder Evaluationen
Art. 9
d
1
Erleichterungen für Ausbildung und internationale Einsätze militärischer Truppen
Art. 9
e
1
Vereinfachte Verfahren für Ein- und Durchfuhren
Art. 10
Einfuhrzertifikat
Art. 11
Auflagen
Art. 12
Nicht oder nur teilweise beanspruchte Einfuhrzertifikate
Art. 13
Bewilligungsbehörde
Art. 14
Verfahren
Art. 15
1
Verbot der Übertragung und Gültigkeitsdauer
Art. 16
1
Zollabfertigung
Art. 17
Buchführungspflicht
Art. 18
Sorgfaltspflicht
Art. 19
Kontrolle
Art. 20
1
Prüfung durch die Zentralstelle zur Bekämpfung illegaler Kriegsmaterialgeschäfte
Art. 21
1
Verwaltungsmassnahmen
Art. 22
Gebühren
Art. 23
Vollzug
Art. 24
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. September 2014
Art. 25
...
Art. 26
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:08:06
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19980112/index.html
Script écrit en