Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.511 Ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG)

Inverser les langues

514.511 Verordnung vom 25. Februar 1998 über das Kriegsmaterial (Kriegsmaterialverordnung, KMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Matériel de guerre
Art. 2 Kriegsmaterial
Art. 3 Demande
Art. 3 Gesuch
Art. 4 Retrait et révocation
Art. 4 Rückzug und Widerruf
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Déclaration de non-réexportation
Art. 5a Nichtwiederausfuhr-Erklärungen
Art. 5b Exportations destinées à des services non gouvernementaux
Art. 5b Ausfuhren an Nichtregierungsstellen
Art. 5c Autorisation de transit dans l’espace aérien d’aéronefs civils transportant du matériel de guerre
Art. 5c Durchfuhrbewilligungen für Zivilluftfahrzeuge mit Kriegsmaterial an Bord
Art. 6 Autorisation de courtage ou de commerce
Art. 6 Vermittlungs- und Handelsbewilligung
Art. 6a Renonciation aux autorisations d’exportation et de transit
Art. 6a Verzicht auf Aus- und Durchfuhrbewilligung
Art. 7 Autorisation de transférer des biens immatériels ou de concéder des droits y afférents
Art. 7 Bewilligung für die Übertragung von Immaterialgütern oder die Einräumung von Rechten daran
Art. 8 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 8 Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 9 Allégements relatifs à l’exportation temporaire et au transit
Art. 9 Erleichterungen für die vorübergehende Ausfuhr sowie die Durchfuhr
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b Procédures simplifiées pour les agents de sécurité accompagnant des transports de valeurs ou des personnes
Art. 9b Vereinfachte Verfahren für Sicherheitsbegleiter von Werttransporten und Personen
Art. 9c Procédures simplifiées en cas de réparation, d’exposition, de démonstration ou d’évaluation
Art. 9c Vereinfachte Verfahren für Reparaturen, Ausstellungen, Vorführungen oder Evaluationen
Art. 9d Allégements relatifs à la formation et aux engagements internationaux de troupes
Art. 9d Erleichterungen für Ausbildung und internationale Einsätze militärischer Truppen
Art. 9e Procédures simplifiées en matière d’importation et de transit
Art. 9e Vereinfachte Verfahren für Ein- und Durchfuhren
Art. 10 Certificat d’importation
Art. 10 Einfuhrzertifikat
Art. 11 Charges
Art. 11 Auflagen
Art. 12 Certificats d’importation inutilisés ou partiellement utilisés
Art. 12 Nicht oder nur teilweise beanspruchte Einfuhrzertifikate
Art. 12a Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 12a Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Autorité compétente en matière d’autorisation
Art. 13 Bewilligungsbehörde
Art. 14 Procédure
Art. 14 Verfahren
Art. 15 Interdiction de céder les autorisations et durée de validité
Art. 15 Verbot der Übertragung und Gültigkeitsdauer
Art. 16 Placement sous régime douanier
Art. 16 Zollabfertigung
Art. 17 Obligation de tenir des registres
Art. 17 Buchführungspflicht
Art. 18 Devoir de diligence
Art. 18 Sorgfaltspflicht
Art. 19 Contrôles
Art. 19 Kontrolle
Art. 20 Examen par l’Office central chargé de lutter contre les transactions illégales de matériel de guerre
Art. 20 Prüfung durch die Zentralstelle zur Bekämpfung illegaler Kriegsmaterialgeschäfte
Art. 21 Mesures administratives
Art. 21 Verwaltungsmassnahmen
Art. 22 Émoluments
Art. 22 Gebühren
Art. 23 Exécution
Art. 23 Vollzug
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24a Disposition transitoire de la modification du 19 septembre 2014
Art. 24a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. September 2014
Art. 24b Dispositions transitoires de la modification du 30 mars 2022
Art. 24b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. März 2022
Art. 25 ...
Art. 25 …
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.