Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)

Inverser les langues

251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Purpose
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Rapport avec d’autres prescriptions légales
Art. 3 Relationship to other statutory provisions
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definitions
Art. 5 Accords illicites
Art. 5 Unlawful agreements affecting competition
Art. 6 Catégories d’accords réputés justifiés
Art. 6 Categories of agreements affecting competition that are deemed justified
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 8 Exceptional authorisation for compelling public interest reasons
Art. 9 Notification des opérations de concentration
Art. 9 Notification of planned concentrations
Art. 10 Appréciation des concentrations d’entreprises
Art. 10 Assessment of concentrations
Art. 11 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 11 Exceptional authorisation for compelling public reasons
Art. 12 Actions découlant d’une entrave à la concurrence
Art. 12 Rights arising from a hindrance of competition
Art. 13 Exercice des actions en suppression ou en cessation de l’entrave
Art. 13 Enforcement of the right to elimination and desistance
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Appréciation du caractère licite d’une restriction à la concurrence
Art. 15 Assessment of the legality of a restraint of competition
Art. 16
Art. 16
Art. 18 Commission de la concurrence
Art. 18 Competition Commission
Art. 19 Organisation
Art. 19 Organisation
Art. 20 Règlement interne
Art. 20 Internal rules of procedure
Art. 21 Décisions
Art. 21 Decisions
Art. 22 Récusation de membres de la commission
Art. 22 Recusal of members of the Competition Commission
Art. 23 Tâches du secrétariat
Art. 23 Duties of the Secretariat
Art. 24 Personnel du secrétariat
Art. 24 Secretariat's staff
Art. 25 Secret de fonction et secrets d’affaires
Art. 25 Official and business secrets
Art. 26 Enquêtes préalables
Art. 26 Preliminary investigation
Art. 27 Ouverture d’une enquête
Art. 27 Opening an investigation
Art. 28 Communication
Art. 28 Publication
Art. 29 Accord amiable
Art. 29 Amicable settlement
Art. 30 Décision
Art. 30 Decision
Art. 31 Autorisation exceptionnelle
Art. 31 Exceptional authorisation
Art. 32 Ouverture de la procédure d’examen
Art. 32 Opening an investigation
Art. 33 Procédure d’examen
Art. 33 Investigation procedure
Art. 34 Effets juridiques
Art. 34 Legal effect
Art. 35 Violation de l’obligation de notifier
Art. 35 Failure to comply with the notification requirement
Art. 36 Procédure d’autorisation exceptionnelle
Art. 36 Exceptional authorisation procedure
Art. 37 Rétablissement d’une concurrence efficace
Art. 37 Restoration of effective competition
Art. 38 Révocation et révision
Art. 38 Revocation and revision
Art. 39 Principe
Art. 39 Principle
Art. 40 Obligation de renseigner
Art. 40 Duty to provide information
Art. 41 Entraide administrative
Art. 41 Administrative assistance
Art. 42 Mesures d’enquête
Art. 42 Investigative measures
Art. 42a Enquêtes lors de procédures engagées au titre de l’accord sur le transport aérien entre la Suisse et la CE
Art. 42a Investigations in proceedings under the Swiss/EC Air Transport Agreement
Art. 42b Communication de données à une autorité étrangère en matière de concurrence
Art. 42b Disclosure of data to foreign competition authorities
Art. 43 Participation de tiers à l’enquête
Art. 43 Participation of third parties in the investigation
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Recommandations aux autorités
Art. 45 Recommendations to authorities
Art. 46 Préavis
Art. 46 Opinions
Art. 47 Avis
Art. 47 Expert reports
Art. 48 Publication de décisions et de jugements
Art. 48 Publication of decisions and judgments
Art. 49 Devoir d’informer
Art. 49 Duty to provide information
Art. 49a Sanction en cas de restrictions illicites à la concurrence
Art. 49a Sanction for unlawful restraints of competition
Art. 50 Inobservation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 50 Breaches of amicable settlements and administrative decisions
Art. 51 Cas d’inobservation liés à une concentration d’entreprises
Art. 51 Breaches in the context of concentrations of undertakings
Art. 52 Autres cas d’inobservation
Art. 52 Other breaches
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Violation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 54 Violations of amicable settlements and administrative orders
Art. 55 Autres violations
Art. 55 Other violations
Art. 56 Prescription
Art. 56 Limitation period
Art. 57 Procédure et voies de droit
Art. 57 Procedure and legal remedies
Art. 58 Établissement des faits
Art. 58 Ascertainment of the facts
Art. 59 Suppression des incompatibilités
Art. 59 Elimination of incompatibilities
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Exécution
Art. 60 Implementation
Art. 61 Abrogation du droit en vigueur
Art. 61 Repeal of current legislation
Art. 62 Dispositions transitoires
Art. 62 Transitional provisions
Art. 63 Référendum et entrée en vigueur
Art. 63 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.