Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.411 Verordnung vom 3. Oktober 1994 über die Wohneigentumsförderung mit Mitteln der beruflichen Vorsorge (WEFV)

Inverser les langues

831.411 Ordinanza del 3 ottobre 1994 sulla promozione della proprietà d'abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale (OPPA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zulässige Verwendungszwecke
Art. 1 Impieghi ammessi
Art. 2 Wohneigentum
Art. 2 Proprietà di abitazioni
Art. 3 Beteiligungen
Art. 3 Partecipazioni
Art. 4 Eigenbedarf
Art. 4 Uso proprio
Art. 5 Mindestbetrag und Begrenzung
Art. 5 Importo minimo e limitazione
Art. 6 Auszahlung
Art. 6 Pagamento
Art. 6a Beschränkung der Auszahlung bei Unterdeckung
Art. 6a Limitazione del versamento in caso di copertura insufficiente
Art. 7 Rückzahlung
Art. 7 Rimborso
Art. 8 Begrenzung
Art. 8 Limitazione
Art. 9 Zustimmung des Pfandgläubigers
Art. 9 Consenso del creditore pignoratizio
Art. 10 Nachweis
Art. 10 Prova
Art. 11 Information der versicherten Person
Art. 11 Informazione dell’assicurato
Art. 11a Freizügigkeitsleistung im Zeitpunkt des Vorbezugs
Art. 11a Prestazione di libero passaggio al momento del prelievo anticipato
Art. 12 Mitteilungspflicht der bisherigen Vorsorgeeinrichtung
Art. 12 Obbligo di comunicazione del precedente istituto di previdenza
Art. 13 Meldepflichten
Art. 13 Obblighi di notifica
Art. 14 Steuerliche Behandlung
Art. 14 Trattamento fiscale
Art. 15 Berechnung des Verkaufserlöses
Art. 15 Calcolo del ricavo della vendita
Art. 16 Beteiligung an Wohnbaugenossenschaften und an ähnlichen Formen
Art. 16 Partecipazione a cooperative di costruzione d’abitazioni e simili
Art. 17 Kosten der Zusatzversicherung
Art. 17 Costi dell’assicurazione complementare
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
Art. 20 Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Modificazione del diritto vigente
Art. 20a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Juni 2016
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 10 giugno 2016
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.