Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.411 Ordinanza del 3 ottobre 1994 sulla promozione della proprietà d'abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale (OPPA)

Inverser les langues

831.411 Verordnung vom 3. Oktober 1994 über die Wohneigentumsförderung mit Mitteln der beruflichen Vorsorge (WEFV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Impieghi ammessi
Art. 1 Zulässige Verwendungszwecke
Art. 2 Proprietà di abitazioni
Art. 2 Wohneigentum
Art. 3 Partecipazioni
Art. 3 Beteiligungen
Art. 4 Uso proprio
Art. 4 Eigenbedarf
Art. 5 Importo minimo e limitazione
Art. 5 Mindestbetrag und Begrenzung
Art. 6 Pagamento
Art. 6 Auszahlung
Art. 6a Limitazione del versamento in caso di copertura insufficiente
Art. 6a Beschränkung der Auszahlung bei Unterdeckung
Art. 7 Rimborso
Art. 7 Rückzahlung
Art. 8 Limitazione
Art. 8 Begrenzung
Art. 9 Consenso del creditore pignoratizio
Art. 9 Zustimmung des Pfandgläubigers
Art. 10 Prova
Art. 10 Nachweis
Art. 11 Informazione dell’assicurato
Art. 11 Information der versicherten Person
Art. 11a Prestazione di libero passaggio al momento del prelievo anticipato
Art. 11a Freizügigkeitsleistung im Zeitpunkt des Vorbezugs
Art. 12 Obbligo di comunicazione del precedente istituto di previdenza
Art. 12 Mitteilungspflicht der bisherigen Vorsorgeeinrichtung
Art. 13 Obblighi di notifica
Art. 13 Meldepflichten
Art. 14 Trattamento fiscale
Art. 14 Steuerliche Behandlung
Art. 15 Calcolo del ricavo della vendita
Art. 15 Berechnung des Verkaufserlöses
Art. 16 Partecipazione a cooperative di costruzione d’abitazioni e simili
Art. 16 Beteiligung an Wohnbaugenossenschaften und an ähnlichen Formen
Art. 17 Costi dell’assicurazione complementare
Art. 17 Kosten der Zusatzversicherung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 20 Modificazione del diritto vigente
Art. 20 Änderung bisherigen Rechts
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 10 giugno 2016
Art. 20a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Juni 2016
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.