Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.67 Doppelbesteuerung
0.672.936.73 Abkommen vom 17. Dezember 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbschaftssteuern (mit Prot.)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.936.73 Convention du 17 décembre 1993 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions (avec prot.)
Fichier unique
Art. 1
Unter das Abkommen fallende Nachlässe und Erbschaften
Art. 2
Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3
Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4
Steuerlicher Wohnsitz
Art. 5
Unbewegliches Vermögen
Art. 6
Bewegliches Vermögen einer Betriebsstätte oder festen Einrichtung
Art. 7
Seeschiffe und Luftfahrzeuge
Art. 8
Anderes Vermögen
Art. 9
Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 10
Verschiedenes
Art. 11
Gleichbehandlung
Art. 12
Verständigungsverfahren
Art. 13
Informationsaustausch
Art. 14
Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 15
Inkrafttreten
Art. 16
Kündigung
Fichier unique
Art. 1
Successions visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Domicile fiscal
Art. 5
Biens immobiliers
Art. 6
Biens mobiliers appartenant à un établissement stable ou à une base fixe
Art. 7
Navires et aéronefs
Art. 8
Autres biens
Art. 9
Elimination de la double imposition
Art. 10
Divers
Art. 11
Non-discrimination
Art. 12
Procédure amiable
Art. 13
Echange de renseignements
Art. 14
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 15
Entrée en vigueur
Art. 16
Dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:03:16
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19930373/index.html
Script écrit en