Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.114 Verordnung 4 vom 18. August 1993 zum Arbeitsgesetz (ArGV 4) (Industrielle Betriebe, Plangenehmigung und Betriebsbewilligung)

Inverser les langues

822.114 Ordinanza 4 del 18 agosto 1993 concernente la legge sul lavoro (OLL 4) (Aziende industriali, approvazione dei piani e permesso d'esercizio)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Aufträge an Dritte
Art. 2 Mandati a terzi
Art. 3 Fachtechnisches Gutachten
Art. 3 Perizia tecnica
Art. 4 Unterirdische sowie fensterlose Arbeitsräume
Art. 4 Locali sotterranei o privi di finestre
Art. 5 Raumhöhe
Art. 5 Altezza dei locali
Art. 6 Breite
Art. 6 Larghezza
Art. 7 Treppenanlagen und Ausgänge
Art. 7 Rampe di scale e uscite
Art. 8 Fluchtwege
Art. 8 Vie d’evacuazione
Art. 9 Ausführung von Treppenanlagen und Korridoren
Art. 9 Costruzione delle rampe di scale e dei corridoi
Art. 10 Türen und Ausgänge in Fluchtwegen
Art. 10 Porte e uscite con accesso a vie d’evacuazione
Art. 11 Ortsfeste Leitern
Art. 11 Scale a pioli fisse
Art. 12 Abschrankungen, Geländer
Art. 12 Parapetti, ringhiere
Art. 13 Gleise
Art. 13 Binari
Art. 14 Laderampen
Art. 14 Marciapiede di carico
Art. 15 Transporteinrichtungen
Art. 15 Impianti di trasporto
Art. 16 Rampenauffahrten
Art. 16 Rampe
Art. 17 Fenster
Art. 17 Finestre
Art. 18 Lüftungsanlagen
Art. 18 Impianti di ventilazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Richtlinien
Art. 26 Direttive
Art. 27 Ausnahmebewilligungen
Art. 27 Autorizzazione di deroga alle prescrizioni
Art. 28 Begriffe
Art. 28 Definizioni
Art. 29 Mindestzahl der Arbeitnehmer
Art. 29 Effettivo minimo di lavoratori
Art. 30 Automatisierte Verfahren
Art. 30 Procedimenti automatizzati
Art. 31 Betriebe mit besonderen Gefahren
Art. 31 Aziende particolarmente pericolose
Art. 32 Grundsatz
Art. 32 Principio
Art. 33 Unterstellungsverfügung
Art. 33 Decisione di assoggettamento
Art. 34 Aufhebung der Unterstellung
Art. 34 Abrogazione dell’assoggettamento
Art. 35 Eröffnung der Verfügung
Art. 35 Notificazione della decisione
Art. 36 Mitteilungen des Bundesamtes an die kantonale Behörde
Art. 36 Comunicazioni dell’Ufficio federale all’autorità cantonale
Art. 37 Gesuch um Plangenehmigung
Art. 37 Domanda di approvazione dei piani
Art. 38 Pläne
Art. 38 Piani
Art. 39 Planbeschreibung
Art. 39 Descrizione dei piani
Art. 40 Plangenehmigung
Art. 40 Approvazione dei piani
Art. 41 Plangenehmigung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 41 Approvazione dei piani nella procedura federale coordinata
Art. 42 Gesuch um Betriebsbewilligung
Art. 42 Domanda
Art. 43 Betriebsbewilligung
Art. 43 Permesso d’esercizio
Art. 44 Betriebsbewilligung im koordinierten Bundesverfahren
Art. 44 Permesso d’esercizio nella procedura federale coordinata
Art. 45 Umgestaltung innerer Einrichtungen
Art. 45 Trasformazione degli impianti interni
Art. 46 Nachträglich festgestellte Missstände
Art. 46 Inconvenienti accertati durante l’esercizio
Art. 47 Übergangsbestimmung
Art. 47 Disposizione transitoria
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.