Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Verordnung vom 14. Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG)

Inverser les langues

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Modalitäten
Art. 1 Modalities
Art. 2 Ausnahmen von der Kostenlosigkeit
Art. 2 Exceptions to the exemption from costs
Art. 3 Anmeldung
Art. 3 Registration
Art. 4 Ausnahmen von der Anmeldepflicht
Art. 4 Exemptions from the duty to register
Art. 5 Veröffentlichung in elektronischer Form
Art. 5 Publication in electronic form
Art. 6 Informationspflicht
Art. 6 Duty to provide information
Art. 7 Liste der Staaten mit angemessener Datenschutzgesetzgebung
Art. 7 List of states with adequate data protection legislation
Art. 8 Allgemeine Massnahmen
Art. 8 General measures
Art. 9 Besondere Massnahmen
Art. 9 Special measures
Art. 10 Protokollierung
Art. 10 Records
Art. 11 Bearbeitungsreglement
Art. 11 Processing policy
Art. 12 Bekanntgabe der Daten
Art. 12 Disclosure of data
Art. 12a Bezeichnung des Datenschutzverantwortlichen und Mitteilung an den Beauftragten
Art. 12a Appointment of the data protection officer and notice to the Commissioner
Art. 12b Aufgaben und Stellung des Datenschutzverantwortlichen
Art. 12b Duties and position of the data protection officer
Art. 13 Modalitäten
Art. 13 Modalities
Art. 14 Auskunftsbegehren an die diplomatischen Vertretungen der Schweiz im Ausland
Art. 14 Requests for information made to Swiss diplomatic representations abroad
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Ausnahmen von der Anmeldepflicht
Art. 18 Exemptions from the duty to register
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Grundsätze
Art. 20 Principles
Art. 21 Bearbeitungsreglement
Art. 21 Processing policy
Art. 22 Datenbearbeitung im Auftrag
Art. 22 Data processing by third parties
Art. 23 Berater für den Datenschutz
Art. 23 Advisor on data protection
Art. 24 Beschaffung von Personendaten
Art. 24 Collection of personal data
Art. 25 Persönliche Identifikationsnummer
Art. 25 Personal identification number
Art. 26 Bekanntgabe der Daten
Art. 26 Disclosure of data
Art. 27 Verfahren bei der Bewilligung von Pilotversuchen
Art. 27 Procedure for the authorisation of pilot scheme
Art. 27a Evaluationsbericht bei Pilotversuchen
Art. 27a Analysis report for pilot schemes
Art. 28 Register der Datensammlungen
Art. 28 Register of data files
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Sitz und Rechtsstellung
Art. 30 Headquarters and legal status
Art. 31 Beziehungen zu anderen Behörden und privaten Personen
Art. 31 Relations with other authorities and private individuals
Art. 32 Dokumentation
Art. 32 Documentation
Art. 33 Gebühren
Art. 33 Fees
Art. 34 Prüfung der Datenbearbeitung von Personendaten
Art. 34 Examination of the processing of personal data
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Änderung des bisherigen Rechts
Art. 36 Amendment of current law
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Transitional provisions
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.