Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

231.21 Ordonnance du 26 avril 1993 sur la protection des topographies de produits semi-conducteurs (Ordonnance sur les topographies, OTo)

Inverser les langues

231.21 Ordinanza del 26 aprile 1993 sulla protezione delle topografie di prodotti a semiconduttori (Ordinanza sulle topografie, OTo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Compétence
Art. 1 Competenza
Art. 2 Langue
Art. 2 Lingua
Art. 2a Signature
Art. 2a Firma
Art. 2b Communication électronique
Art. 2b Comunicazione elettronica
Art. 3 Taxes
Art. 3 Tasse
Art. 4 Pluralité de déposants
Art. 4 Pluralità di richiedenti
Art. 5 Pièces d’identification
Art. 5 Documenti necessari all’identificazione
Art. 6 Demande d’inscription incomplète
Art. 6 Domanda incompleta
Art. 7 Contenu du registre
Art. 7 Contenuto del registro
Art. 8 Dossier
Art. 8 Fascicolo dei documenti
Art. 9 Secret de fabrication et d’affaires
Art. 9 Segreto di fabbricazione e segreto d’affari
Art. 10 Confirmation
Art. 10 Conferma
Art. 11 Publication
Art. 11 Pubblicazione
Art. 12 Modification et radiation d’inscriptions
Art. 12 Modifica e radiazione di iscrizioni nel registro
Art. 13 Rectification
Art. 13 Rettifica
Art. 14 Extraits du registre
Art. 14 Estratti del registro
Art. 15 Conservation et restitution
Art. 15 Conservazione e restituzione
Art. 16 Domaine d’application
Art. 16 Campo d’applicazione
Art. 17 Demande d’intervention
Art. 17 Domanda d’intervento
Art. 18 Rétention de produits semi-conducteurs
Art. 18
Art. 18a Échantillons
Art. 18a Campioni
Art. 18b Protection des secrets de fabrication et d’affaires
Art. 18b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 18c Conservation des moyens de preuve en cas de destruction des produits semi-conducteurs
Art. 18c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione dei prodotti a semiconduttori
Art. 19 Émoluments
Art. 19 Emolumenti
Art. 20
Art. 20
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.