Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

231.21 Ordinanza del 26 aprile 1993 sulla protezione delle topografie di prodotti a semiconduttori (Ordinanza sulle topografie, OTo)

Inverser les langues

231.21 Ordonnance du 26 avril 1993 sur la protection des topographies de produits semi-conducteurs (Ordonnance sur les topographies, OTo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Competenza
Art. 1 Compétence
Art. 2 Lingua
Art. 2 Langue
Art. 2a Firma
Art. 2a Signature
Art. 2b Comunicazione elettronica
Art. 2b Communication électronique
Art. 3 Tasse
Art. 3 Taxes
Art. 4 Pluralità di richiedenti
Art. 4 Pluralité de déposants
Art. 5 Documenti necessari all’identificazione
Art. 5 Pièces d’identification
Art. 6 Domanda incompleta
Art. 6 Demande d’inscription incomplète
Art. 7 Contenuto del registro
Art. 7 Contenu du registre
Art. 8 Fascicolo dei documenti
Art. 8 Dossier
Art. 9 Segreto di fabbricazione e segreto d’affari
Art. 9 Secret de fabrication et d’affaires
Art. 10 Conferma
Art. 10 Confirmation
Art. 11 Pubblicazione
Art. 11 Publication
Art. 12 Modifica e radiazione di iscrizioni nel registro
Art. 12 Modification et radiation d’inscriptions
Art. 13 Rettifica
Art. 13 Rectification
Art. 14 Estratti del registro
Art. 14 Extraits du registre
Art. 15 Conservazione e restituzione
Art. 15 Conservation et restitution
Art. 16 Campo d’applicazione
Art. 16 Domaine d’application
Art. 17 Domanda d’intervento
Art. 17 Demande d’intervention
Art. 18
Art. 18 Rétention de produits semi-conducteurs
Art. 18a Campioni
Art. 18a Échantillons
Art. 18b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 18b Protection des secrets de fabrication et d’affaires
Art. 18c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione dei prodotti a semiconduttori
Art. 18c Conservation des moyens de preuve en cas de destruction des produits semi-conducteurs
Art. 19 Emolumenti
Art. 19 Émoluments
Art. 20
Art. 20
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.