Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.740.716 Convenzione amministrativa del 23 dicembre 1992 sull’applicazione del sistema delle eccedenze previsto nell’accordo tra la Comunità europea e la Svizzera relativo al trasporto di merci su strada e per ferrovia (con All.)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.740.716 Arrangement administratif du 23 décembre 1992 sur l’application du système de surplus prévu par l’accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne (avec annexes)
Fichier unique
Art. 1
Obiettivo
Art. 2
Centrale amministrativa
Art. 3
Campo di applicazione
Art. 4
Merci trasportate
Art. 5
Sfruttamento della capacità ferroviaria nel trasporto combinato (denominato anche TC)
Art. 6
Procedura di prenotazione
Art. 7
Procedura in caso di esaurimento della capacità ferroviaria in trasporto combinato
Art. 8
Procedura di autorizzazione
Art. 9
Controlli
Art. 10
Ufficio di collegamento
Art. 11
Assistenza amministrativa e sanzioni
Art. 12
Entrata in vigore
Art. 13
Testi facenti fede
Fichier unique
Art. 1
Objectif
Art. 2
Centre administratif
Art. 3
Champ d’application
Art. 4
Marchandises transportées
Art. 5
Saturation des capacités ferroviaires en transport combiné (TC)
Art. 6
Procédure de réservation
Art. 7
Procédure à suivre en cas de saturation des capacités ferroviaires de transport combiné
Art. 8
Procédure d’octroi des autorisations
Art. 9
Contrôles
Art. 10
Instance de contact
Art. 11
Assistance administrative et sanctions
Art. 12
Entrée en vigueur
Art. 13
Langues
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:11:06
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19920367/index.html
Script écrit en