Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

Inverser les langues

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Compétence
Art. 1 Competenza
Art. 2 Calcul des délais
Art. 2 Calcolo dei termini
Art. 3 Langue
Art. 3 Lingua
Art. 4 Pluralité de déposants ou de titulaires d’une marque
Art. 4 Pluralità di depositanti o titolari di marchio
Art. 4a Substitution de parties
Art. 4a Sostituzione di parte
Art. 5 Procuration
Art. 5 Procura
Art. 6 Signature
Art. 6 Firma
Art. 6a Preuves
Art. 6a Prove
Art. 7 Taxes
Art. 7 Tasse
Art. 7a Communication électronique
Art. 7a Comunicazione elettronica
Art. 8 Dépôt
Art. 8 Deposito
Art. 8a Transformation d’un enregistrement international en demande d’enregistrement national
Art. 8a Trasformazione di una registrazione internazionale in domanda di registrazione
Art. 9 Demande d’enregistrement
Art. 9 Domanda di registrazione
Art. 10 Reproduction de la marque
Art. 10 Riproduzione del marchio
Art. 11 Liste des produits et des services
Art. 11 Lista dei prodotti e servizi
Art. 12 Priorité au sens de la Convention de Paris
Art. 12 Priorità in virtù della Convenzione di Parigi
Art. 13 Priorité découlant d’une exposition
Art. 13 Priorità risultante da un’esposizione
Art. 14 Dispositions communes à la déclaration de priorité et au document de priorité
Art. 14 Disposizioni comuni alla dichiarazione di priorità e al documento di priorità
Art. 14a Date de remise des envois postaux
Art. 14a Data di presentazione degli invii postali
Art. 15 Examen préliminaire
Art. 15 Esame preliminare
Art. 16 Examen formel
Art. 16 Esame formale
Art. 17 Examen matériel
Art. 17 Esame materiale
Art. 17a Poursuite de la procédure
Art. 17a Proseguimento della procedura in caso d’inosservanza dei termini
Art. 18 Taxe de dépôt et surtaxe pour classe supplémentaire
Art. 18 Tassa di deposito e soprattassa per ogni classe supplementare
Art. 18a Procédure accélérée
Art. 18a Procedura d’esame accelerata
Art. 19 Enregistrement et publication
Art. 19 Registrazione e pubblicazione
Art. 20 Forme et contenu
Art. 20 Forma e contenuto dell’opposizione
Art. 21 Domicile de notification en Suisse
Art. 21 Recapito in Svizzera
Art. 22
Art. 22 Scambio di allegati
Art. 23 Pluralité d’oppositions; suspension de la procédure
Art. 23
Art. 24 Restitution de la taxe d’opposition
Art. 24 Restituzione della tassa di opposizione
Art. 24a Forme et contenu de la demande
Art. 24a Forma e contenuto della domanda
Art. 24b Domicile de notification en Suisse
Art. 24b Recapito in Svizzera
Art. 24c Échanges d’écritures
Art. 24c Scambio di allegati
Art. 24d Pluralité de demandes; suspension de la procédure
Art. 24d Diverse domande, sospensione della procedura
Art. 24e Restitution de la taxe de radiation
Art. 24e Restituzione della tassa di cancellazione
Art. 25 Communication de l’échéance de l’enregistrement
Art. 25 Comunicazione della scadenza della registrazione
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Restitution de la taxe de prolongation
Art. 27 Restituzione della tassa di proroga
Art. 28 Transfert
Art. 28 Trasferimento
Art. 29 Licence
Art. 29 Licenza
Art. 30 Autres modifications de l’enregistrement
Art. 30 Altre modificazioni della registrazione
Art. 31 Radiation de droits appartenant à des tiers
Art. 31 Cancellazione di diritti di terzi
Art. 32 Rectifications
Art. 32 Rettifiche
Art. 33
Art. 33e
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Contenu
Art. 36 Contenuto
Art. 37 Consultation des pièces
Art. 37 Consultazione degli atti
Art. 38 Renseignements sur des demandes d’enregistrement
Art. 38 Informazioni su domande di registrazione
Art. 39 Conservation des documents
Art. 39 Conservazione degli atti
Art. 40 Contenu du registre
Art. 40 Contenuto del registro
Art. 40a
Art. 40a
Art. 41 Consultation du registre et remise d’extraits
Art. 41 Consultazione del registro; estratti
Art. 41a Document de priorité pour le premier dépôt suisse
Art. 41a Documento di priorità relativo alla prima registrazione in Svizzera
Art. 42 Objet de la publication
Art. 42 Oggetto della pubblicazione
Art. 43 Organe de publication
Art. 43 Organo di pubblicazione
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45e
Art. 47 Dépôt de la demande
Art. 47 Deposito della domanda
Art. 48 Examen par l’IPI
Art. 48 Esame da parte dell’IPI
Art. 49 Le dossier
Art. 49 Fascicolo
Art. 50 Procédure d’opposition
Art. 50 Procedura d’opposizione
Art. 50a Procédure de radiation d’un enregistrement international pour défaut d’usage
Art. 50a Procedura di cancellazione di una registrazione internazionale per mancato uso
Art. 51 Suspension de la procédure
Art. 51 Sospensione della decisione
Art. 52 Refus de protection et invalidation
Art. 52 Rifiuto di protezione e invalidazione
Art. 52a Objet et champ d’application
Art. 52a Oggetto e campo d’applicazione
Art. 52b Définitions
Art. 52b Definizioni
Art. 52c Usage d’indications faisant référence à une région ou à un lieu
Art. 52c Uso delle indicazioni facenti riferimento a una regione o a un luogo
Art. 52d Interdiction des abus
Art. 52d Divieto di abuso
Art. 52e Coût de revient déterminant
Art. 52e Costi di produzione determinanti
Art. 52f Coûts de recherche et de développement
Art. 52f Costi di ricerca e sviluppo
Art. 52g Prise en considération des coûts de recherche et de développement
Art. 52g Presa in considerazione dei costi di ricerca e sviluppo
Art. 52h Coût des matières
Art. 52h Costi delle materie
Art. 52i Prise en considération du coût des matières
Art. 52i Attribuzione dei costi delle materie
Art. 52j Prise en considération du coût des matières auxiliaires
Art. 52j Attribuzione dei costi delle materie ausiliarie
Art. 52k Matière disponible en quantité insuffisante en Suisse
Art. 52k Materie non disponibili in quantità sufficiente in Svizzera
Art. 52l Coûts de fabrication
Art. 52l Costi di fabbricazione
Art. 52m Prise en considération des coûts de fabrication
Art. 52m Attribuzione dei costi di fabbricazione
Art. 52n Calcul du coût de revient généré à l’étranger
Art. 52n Calcolo dei costi di produzione sostenuti all’estero
Art. 52o
Art. 52o
Art. 52p Dépôt de la demande
Art. 52p Deposito della domanda
Art. 52q Examen de la demande
Art. 52q Esame della domanda
Art. 52r
Art. 52r
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Domaine d’application
Art. 54 Campo d’applicazione
Art. 55 Demande d’intervention
Art. 55 Domanda d’intervento
Art. 56 Rétention
Art. 56 Ritenzione
Art. 56a Échantillons
Art. 56a Campioni
Art. 56b Protection des secrets de fabrication et d’affaires
Art. 56b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 56c Conservation des moyens de preuve en cas de destruction des produits
Art. 56c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione della merce
Art. 57 Émoluments
Art. 57 Tasse
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Délais
Art. 59 Termini
Art. 60 Priorité découlant de l’usage
Art. 60 Priorità d’uso
Art. 60a Disposition transitoire relative à la modification du 2 septembre 2015
Art. 60a Disposizione transitoria della modifica del 2 settembre 2015
Art. 60b Disposition transitoire relative à la modification du 18 août 2021
Art. 60b Disposizione transitoria della modifica del 18 agosto 2021
Art. 61
Art. 61
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.