Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Internal laws
211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
21 Code civil
211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)
Fichier unique
Art. 1
1
Definition and purpose
Art. 1
a
1
Relationship to general geoinformation law
Art. 2
1
Art. 3
1
Planning and implementation
Art. 4
Military installations
Art. 5
Elements of official cadastral surveying
Art. 6
1
Data model of official cadastral surveying
Art. 6
a
1
Responsibilities of the DDPS
Art. 6
bis
1
Art. 7
1
Land Registry Plan
Art. 8–9
1
Art. 10
1
Cantonal Additions to the Federal Data Model
Art. 11
Definition and Scope
Art. 12
Cantonal law
Art. 13
Procedures
Art. 14
1
Alignment of boundaries
Art. 14
a
1
Elimination of discrepancies
Art. 15
Basic principle
Art. 16
Timing
Art. 17
Exceptions
Art. 18
Definitions
Art. 19
Methods
Art. 20
1
Geodetic reference system
Art. 21
1
Timing of execution of survey
Art. 22
Principle of updating
Art. 23
Continuous updating
Art. 24
Periodic updating
Art. 25
Updating and the land register
Art. 26
Art. 27
Preliminary examination
Art. 28
1
Public inspection
Art. 29
1
Approval by cantons
Art. 30
1
Approval by the Confederation
Art. 30
bis
1
Art. 31
Maintenance
Art. 32
1
Art. 33
1
Art. 34
Basic principle
Art. 35
Description of the extracts and derived products
Art. 36
Official Cadastral Surveying Interface
Art. 37
Certified extracts
Art. 38
Fees for certification
Art. 39
Supply to federal authorities
Art. 40
Specialist agency of the Confederation
Art. 41
1
Art. 42
Art. 42
a
1
Administrative agreement with the Principality of Liechtenstein
Art. 43
1
Responsibility
Art. 44
1
Entitlement to execution of the work
Art. 45
1
Award of contracts
Art. 46
Work on railway property
Art. 47
Allowable costs
Art. 48
Calculation of allowable costs
Art. 48
a
1
Lump-sum compensation
Art. 49
1
Art. 50
Repeal
Art. 51
Adoption of existing surveys
Art. 52
Initial surveys, renovation, surveys in progress
Art. 53
Updating of old surveys
Art. 54
Continued application of previous law
Art. 55
1
General map
Art. 56
Special measures for the preservation of land parcel surveys
Art. 57
1
Transitional provisions to the Amendment of 21 May 2008
Art. 58
Fichier unique
Art. 1
1
Définition et but
Art. 1
a
1
Relation avec le droit général de la géoinformation
Art. 2
1
Art. 3
1
Planification et mise en oeuvre
Art. 4
Installations militaires
Art. 5
Eléments de la mensuration officielle
Art. 6
1
Modèle de données de la mensuration officielle
Art. 6
a
1
Compétence du DDPS
Art. 6
bis
1
Art. 7
1
Plan du registre foncier
Art. 8
et
9
1
Art. 10
1
Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 11
Définition et étendue
Art. 12
Droit cantonal
Art. 13
Méthode
Art. 14
1
Tracé des limites
Art. 14
a
1
Correction de contradictions
Art. 15
Principe
Art. 16
Moment de la pose
Art. 17
Renonciation
Art. 18
Définitions
Art. 19
Méthode
Art. 20
1
Système de référence géodésique
Art. 21
1
Date d’exécution
Art. 22
Principe de la mise à jour
Art. 23
Mise à jour permanente
Art. 24
Mise à jour périodique
Art. 25
Mise à jour et registre foncier
Art. 26
Art. 27
Examen préalable
Art. 28
1
Enquête publique
Art. 29
1
Approbation
Art. 30
1
Reconnaissance par la Confédération
Art. 30
bis
1
Art. 31
Entretien
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Principe
Art. 35
Description des extraits et des restitutions
Art. 36
Interface de la mensuration officielle
Art. 37
Extraits certifiés conformes
Art. 38
Emoluments perçus pour l’établissement du certificat de conformité
Art. 39
Remise à des autorités fédérales
Art. 40
Service spécialisé de la Confédération
Art. 41
1
Art. 42
Art. 42
a
1
Convention administrative avec le Liechtenstein
Art. 43
1
Compétence
Art. 44
1
Habilitation à l’exécution de travaux
Art. 45
1
Adjudication de travaux
Art. 46
Travaux sur le domaine ferroviaire
Art. 47
Frais pris en compte
Art. 48
Calcul des frais pris en compte
Art. 48
a
1
Indemnités forfaitaires
Art. 49
1
Art. 50
Abrogation
Art. 51
Adaptation des mensurations existantes
Art. 52
Premiers relevés, renouvellements, mensurations en cours d’exécution
Art. 53
Mise à jour d’anciennes mensurations
Art. 54
Validité des anciennes dispositions
Art. 55
1
Plan d’ensemble
Art. 56
Mesures particulières en vue du maintien des mensurations parcellaires
Art. 57
1
Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mai 2008
Art. 58
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:39:24
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19920299/index.html
Script écrit en