Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.20 Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.20 Convenzione del 17 marzo 1992 sulla protezione e l'utilizzazione dei corsi d'acqua transfrontalieri e dei laghi internazionali (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Vermeidung, Kontrolle und Verringerung
Art. 3 Prevenzione, controllo e riduzione
Art. 4 Überwachung
Art. 4 Sorveglianza
Art. 5 Forschung und Entwicklung
Art. 5 Ricerca-sviluppo
Art. 6 Austausch von Informationen
Art. 6 Scambio di informazioni
Art. 7 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 7 Responsabilità
Art. 8 Schutz von Informationen
Art. 8 Protezione dell’informazione
Art. 9 Bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 9 Cooperazione bilaterale e multilaterale
Art. 10 Beratungen
Art. 10 Consultazioni
Art. 11 Gemeinsame Überwachung und Bewertung
Art. 11 Sorveglianza e valutazione comune
Art. 12 Gemeinsame Forschung und Entwicklung
Art. 12 Attività comuni di ricerca-sviluppo
Art. 13 Austausch von Informationen zwischen Anrainerstaaten
Art. 13 Scambio di informazioni tra le Parti rivierasche
Art. 14 Warn- und Alarmsysteme
Art. 14 Sistemi di allerta e di allarme
Art. 15 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 15 Assistenza reciproca
Art. 16 Öffentlichkeitsarbeit
Art. 16 Informazione del pubblico
Art. 17 Tagung der Vertragsparteien
Art. 17 Riunione delle Parti
Art. 18 Stimmrecht
Art. 18 Diritto di voto
Art. 19 Sekretariat
Art. 19 Segretariato
Art. 20 Anhänge
Art. 20 Annessi
Art. 21 Änderungen dieses Übereinkommens
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 22 Soluzione delle controversie
Art. 23 Unterzeichnung
Art. 23 Firma
Art. 24 Depositar
Art. 24 Depositario
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 27 Rücktritt
Art. 27 Denuncia
Art. 28 Verbindlichkeit der Wortlaute
Art. 28 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.