Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca

921.0 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les forêts (Loi sur les forêts, LFo)

Inverser les langues

921.0 Legge federale del 4 ottobre 1991 sulle foreste (Legge forestale, LFO)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définition de la forêt
Art. 2 Definizione di foresta
Art. 3 Conservation des forêts
Art. 3 Conservazione della foresta
Art. 4 Définition du défrichement
Art. 4 Definizione del dissodamento
Art. 5 Interdiction de défricher; dérogations
Art. 5 Divieto di dissodamento e deroghe
Art. 6 Compétence
Art. 6 Competenza
Art. 7 Compensation du défrichement
Art. 7 Rimboschimento compensativo
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compensation
Art. 9 Compensazione
Art. 10 Constatation de la nature forestière
Art. 10 Accertamento del carattere forestale
Art. 11 Défrichement et autorisation de construire
Art. 11 Dissodamento e permesso di costruire
Art. 12 Insertion des forêts dans les plans d’affectation
Art. 12 Inclusione della foresta nei piani di utilizzazione
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Accès
Art. 14 Accessibilità
Art. 15 Circulation des véhicules à moteur
Art. 15 Circolazione di veicoli a motore
Art. 16 Exploitations préjudiciables
Art. 16 Utilizzazioni nocive
Art. 17 Distance par rapport à la forêt
Art. 17 Distanza dalla foresta
Art. 18 Substances dangereuses pour l’environnement
Art. 18 Sostanze pericolose per l’ambiente
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principes de gestion
Art. 20 Principi della gestione
Art. 21 Exploitation du bois
Art. 21 Sfruttamento del legno
Art. 21a Sécurité au travail
Art. 21a Sicurezza sul lavoro
Art. 22 Interdiction des coupes rases
Art. 22 Divieto di taglio raso
Art. 23 Reboisement de vides
Art. 23 Ripopolamento di radure
Art. 24 Plants et semences d’essences forestières
Art. 24 Materiale di riproduzione forestale
Art. 25 Vente et partage
Art. 25 Alienazione e spartizione
Art. 26 Mesures de la Confédération
Art. 26 Provvedimenti della Confederazione
Art. 27 Mesures des cantons
Art. 27 Provvedimenti dei Cantoni
Art. 27a Mesures à prendre face aux organismes nuisibles
Art. 27a Provvedimenti contro gli organismi nocivi
Art. 28 Mesures extraordinaires en cas de catastrophe forestière
Art. 28 Interventi straordinari nel caso di catastrofi forestali
Art. 28a Mesures à prendre face aux changements climatiques
Art. 28a Provvedimenti per far fronte ai cambiamenti climatici
Art. 29
Art. 29 Compiti formativi della Confederazione
Art. 30 Tâches des cantons dans les domaines de la formation professionnelle et de la vulgarisation
Art. 30 Compiti formativi e consultivi dei Cantoni
Art. 31 Recherche
Art. 31 Ricerca e sviluppo
Art. 32 Délégation de tâches aux associations
Art. 32 Delega di compiti alle associazioni
Art. 33 Relevés
Art. 33 Accertamenti
Art. 34 Information
Art. 34 Informazione
Art. 34a Vente et valorisation du bois
Art. 34a Vendita e utilizzazione del legno
Art. 34b Construction et installations de la Confédération
Art. 34b Costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 35 Principes
Art. 35 Principi
Art. 36 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 36 Protezione da catastrofi naturali
Art. 37 Forêts protectrices
Art. 37 Foresta di protezione
Art. 37a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 37a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 37b Indemnisation des frais
Art. 37b Indennità per costi
Art. 38 Diversité biologique de la forêt
Art. 38 Diversità biologica della foresta
Art. 38a Gestion des forêts
Art. 38a
Art. 39 Formation professionnelle
Art. 39 Formazione professionale
Art. 40 Crédits d’investissement
Art. 40 Crediti d’investimento
Art. 41 Mise à disposition des subventions
Art. 41 Assegnazione dei contributi
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Délits
Art. 42 Delitti
Art. 43 Contraventions
Art. 43 Contravvenzioni
Art. 44 Contraventions et délits commis par des entreprises commerciales
Art. 44 Delitti e contravvenzioni commessi nell’azienda
Art. 45 Poursuite pénale
Art. 45 Perseguimento penale
Art. 46 Voies de recours
Art. 46 Ricorso
Art. 47 Validité des autorisations et autres décisions
Art. 47 Validità di autorizzazioni e altre disposizioni
Art. 48 Expropriation
Art. 48 Espropriazione
Art. 48a Prise en charge des frais par le responsable
Art. 48a Assunzione dei costi da parte di chi li causa
Art. 49 Confédération
Art. 49 Confederazione
Art. 50 Cantons
Art. 50 Cantoni
Art. 50a Externalisation de tâches d’exécution
Art. 50a Delega di compiti esecutivi
Art. 51 Organisation forestière
Art. 51 Organizzazione forestale
Art. 52 Approbation des dispositions d’exécution cantonales
Art. 52 Riserva d’approvazione
Art. 53 Communication obligatoire
Art. 53 Obbligo d’informare
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Diritto previgente: abrogazione
Art. 55 Modification du droit en vigueur
Art. 55 Modificazione del diritto vigente
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 56 Disposizioni transitorie
Art. 57 Référendum et entrée en vigueur
Art. 57 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.