Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.740.81 Accord européen du 1
er
février 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) (avec annexes)
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.740.81 Accordo europeo del 1
o
febbraio 1991 sulle grandi linee internazionali di trasporto combinato e sulle installazioni connesse (AGTC) (con All.)
Fichier unique
Art. 1
Définitions Aux fins du présent Accord:
Art. 2
Désignation du réseau
Art. 3
Caractéristiques techniques du réseau
Art. 4
Objectifs opérationnels
Art. 5
Annexes
Art. 6
Désignation du dépositaire
Art. 7
Signature
Art. 8
Ratification, acceptation ou approbation
Art. 9
Adhésion
Art. 10
Entrée en vigueur
Art. 11
Limites à l’application de l’Accord
Art. 12
Règlement des différends
Art. 13
Réserves
Art. 14
Procédure d’amendement du présent Accord
Art. 15
Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 16
Procédure d’amendement des annexes III et IV
Art. 17
Clause de sauvegarde
Art. 18
Dénonciation
Art. 19
Extinction
Art. 20
Notifications et communications du dépositaire
Art. 21
Textes authentiques
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Designazione della rete
Art. 3
Caratteristiche tecniche della rete
Art. 4
Obiettivi operazionali
Art. 5
Allegati
Art. 6
Designazione del depositario
Art. 7
Firma
Art. 8
Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 9
Adesione
Art. 10
Entrata in vigore
Art. 11
Limiti all’applicazione dell’Accordo
Art. 12
Componimento delle controversie
Art. 13
Riserve
Art. 14
Emendamenti al presente Accordo
Art. 15
Emendamenti agli allegati I e II
Art. 16
Emendamenti agli allegati III e IV
Art. 17
Clausola di salvaguardia
Art. 18
Denuncia
Art. 19
Estinzione
Art. 20
Notificazioni e comunicazioni del depositario
Art. 21
Testi facenti fede
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:11:54
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19910027/index.html
Script écrit en