Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
92 Forêts. Chasse. Pêche
922.32 Ordonnance du 21 janvier 1991 sur les réserves d’oiseaux d’eau et de migrateurs d’importance internationale et nationale (OROEM)
Landesrecht
9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
922.32 Verordnung vom 21. Januar 1991 über die Wasser- und Zugvogelreservate von internationaler und nationaler Bedeutung (WZVV)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Définition
Art. 3
1
Modifications minimes
Art. 4
Mesures particulières en cas de suppression ou de modification des zones protégées
Art. 5
Protection des espèces
Art. 6
Protection des biotopes
Art. 7
Signalisation et information
Art. 8
Prévention des dommages
Art. 9
Mesures particulières
Art. 9
a
1
Prévention des dégâts causés par les cormorans
Art. 10
1
Tirs sélectifs et mesures contre les animaux non indigènes
Art. 10
a
1
Compte rendu
Art. 11
Statut de nomination
Art. 12
Tâches
Art. 13
Formation
Art. 14
Surveillance
Art. 15
Dommages causés par la faune sauvage
Art. 16
Art. 16
a
Compétence et procédures
Art. 17
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Bezeichnung
Art. 3
1
Geringfügige Änderungen
Art. 4
Besondere Massnahmen bei der Aufhebung oder Abänderung von Schutzgebieten
Art. 5
Artenschutz
Art. 6
Schutz der Lebensräume
Art. 7
Markierung und Information
Art. 8
Verhütung von Wildschaden
Art. 9
Besondere Massnahmen
Art. 9
a
1
Verhütung von Schäden durch Kormorane
Art. 10
1
Hegeabschüsse und Massnahmen gegen nicht einheimische Tiere
Art. 10
a
1
Berichterstattung
Art. 11
Stellung und Wahl
Art. 12
Aufgaben
Art. 13
Ausbildung
Art. 14
Aufsicht
Art. 15
Wildschäden
Art. 16
Art. 16
a
Zuständigkeit und Verfahren
Art. 17
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:29:23
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19910014/index.html
Script écrit en