Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.4 Internationales Übereinkommen von 1989 über Bergung vom 28. April 1989

Inverser les langues

0.747.363.4 Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile 1989

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Anwendung des Übereinkommens
Art. 2 Applicazione della Convenzione
Art. 3 Plattformen und Bohreinrichtungen
Art. 3 Piattaforme e impianti di trivellazione
Art. 4 Staatsschiffe
Art. 4 Navi appartenenti a uno Stato
Art. 5 Behördlich überwachte Bergungsmassnahmen
Art. 5 Operazioni di assistenza svolte sotto il controllo di autorità pubbliche
Art. 6 Bergungsverträge
Art. 6 Contratti di assistenza
Art. 7 Nichtigerklärung und Abänderung von Verträgen
Art. 7 Annullamento e modifica dei contratti
Art. 8 Pflichten des Bergers sowie des Eigentümers und des Kapitäns
Art. 8 Obblighi di coloro che prestano assistenza, del proprietario e del capitano
Art. 9 Rechte der Küstenstaaten
Art. 9 Diritti degli Stati litoranei
Art. 10 Pflicht zur Hilfeleistung
Art. 10 Obbligo di prestare assistenza
Art. 11 Zusammenarbeit
Art. 11 Collaborazione
Art. 12 Voraussetzungen für den Anspruch auf Bergelohn
Art. 12 Condizioni che danno diritto a un compenso
Art. 13 Kriterien für die Festsetzung des Bergelohns
Art. 13 Criteri per la determinazione del compenso
Art. 14 Sondervergütung
Art. 14 Indennizzo straordinario
Art. 15 Aufteilung zwischen Bergern
Art. 15 Ripartizione tra le persone che hanno prestato assistenza
Art. 16 Rettung von Menschen
Art. 16 Salvataggio di persone
Art. 17 Leistungen im Rahmen bestehender Verträge
Art. 17 Servizi resi secondo contratti esistenti
Art. 18 Folge eines Fehlverhaltens des Bergers
Art. 18 Conseguenze di un comportamento errato di chi presta assistenza
Art. 19 Verbot von Bergungsmassnahmen
Art. 19 Divieto di effettuare operazioni di assistenza
Art. 20 Privileg
Art. 20 Privilegio marittimo
Art. 21 Pflicht zur Sicherheitsleistung
Art. 21 Obbligo di fornire una garanzia
Art. 22 Vorläufe Zahlung
Art. 22 Pagamento provvisorio
Art. 23 Verjährung
Art. 23 Prescrizione
Art. 24 Zinsen
Art. 24 Interessi
Art. 25 Staatseigene Ladung
Art. 25 Carico appartenente a uno Stato
Art. 26 Ladung für humanitäre Zwecke
Art. 26 Carico per scopi umanitari
Art. 27 Veröffentlichung von Schiedssprüchen
Art. 27 Pubblicazione delle sentenze arbitrali
Art. 28 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 28 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Vorbehalte
Art. 30 Riserve
Art. 31 Kündigung
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Revision und Änderung
Art. 32 Revisione e modifiche
Art. 33 Depositar
Art. 33 Depositario
Art. 34 Sprachen
Art. 34 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.