Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l’Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)
Fichier unique
Präambel
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Förderung, Zulassung
Art. 3
Schutz und Behandlung von Investitionen
Art. 4
Freier Transfer
Art. 5
Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 6
Vor dem Abkommen getätigte Investitionen
Art. 7
Günstigere Bedingungen
Art. 8
Subrogationsprinzip
Art. 9
Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 10
Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 11
Einhaltung der Verpflichtungen
Art. 12
Inkrafttreten, Verlängerung, Kündigung
Zu Artikel 1, Absatz (1)
Zu Artikel 9 und 10
Zu Artikel 10
Fichier unique
Préambule
Art. 1
Définitions
Art. 2
Promotion, admission
Art. 3
Protection et traitement des investissements
Art. 4
Libre transfert
Art. 5
Dépossession, compensation
Art. 6
Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 7
Conditions plus favorables
Art. 8
Principe de subrogation
Art. 9
Différends entre Parties Contractantes
Art. 10
Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 11
Respect des engagements
Art. 12
Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation
Ad Art. 1, al. (1)
Ad Art. 9 et 10
Ad Art. 10
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:52:05
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19880218/index.html
Script écrit en