Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)

Inverser les langues

0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Promotion, admission
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 3 Protection et traitement des investissements
Art. 3 Schutz und Behandlung von Investitionen
Art. 4 Libre transfert
Art. 4 Freier Transfer
Art. 5 Dépossession, compensation
Art. 5 Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 6 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 6 Vor dem Abkommen getätigte Investitionen
Art. 7 Conditions plus favorables
Art. 7 Günstigere Bedingungen
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 9 Différends entre Parties Contractantes
Art. 9 Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 10 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 10 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 11 Respect des engagements
Art. 11 Einhaltung der Verpflichtungen
Art. 12 Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation
Art. 12 Inkrafttreten, Verlängerung, Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.